VAP

Viajantes Anglófonos em Portugal - Séculos XVIII e XIX

Visualização de registo

< Voltar ao resultado | Nova pesquisa >

DRIVER, John
Letters from Madeira in 1834

with an appendix, illustrative of the history of the island, climate, wines, and other information up to the year 1838: by [...]
Inglaterra, 1838
Londres
Língua: Inglês
 Edição 
Local de edição:Londres
Nome do editor:Longman & Co.
 Notas e informações 
 Referência 
Cota:H.G. 25679 P. / H.G. 28361//2 P.
 Autor 
Autor:DRIVER, John

 Notas gerais 

APRESENTAÇÃO DA OBRA

A obra é composta por um prefácio (no qual o autor adverte que as oito cartas seguintes são apenas uma reorganização das "rough notes" que tomou durante a sua estadia na Madeira); das oito cartas datadas; e de um apêndice explicativo da história da Ilha, clima, vinhos e outras informações até ao ano de 1838.
Entre a última carta e o apêndice aparece um poema, do qual não se sabe a origem, embora o seu conteúdo reflicta plenamente a opinião do autor acerca da Madeira enquanto paisagem.
Todas as cartas apresentam uma sinopse dos acontecimentos.

* Letter I
Voyage-View of Porto Santo - First impressions of Madeira - Quarantine - Landed at Funchal - Anniversary of Don Miguel's entrance into Lisbon - Religious procession - Sunday evening at the house of a Fidalgo.

* Letter II
Description of the City - Amusements - Santa Clara Convent - The Beautiful Nun - Balconies - Peasantry, etc.

* Letter III
Palheiro - Ride to the Coural - Descent to the Valley - Nightfall on the mountains.

* Letter IV
Cama de Lobos - Cape Giram - Interesting view of the Valley - Accident - Marquis of *** - Society - Jealousy amongst the English Merchants - Mount Church.

* Letter V
Excursion to the East - Brazen-Head - Santa cruz - Machico - St. Antonio da Serra - Rain on the Mountains - Funchal Races - Floral show.

* Letter VI
Voyage to Porto Santo - Account of the Island - Religion - Return to Madeira - Excursion to the Waterfall - Turrets, etc.

* Letter VII
Discovery of Madeira - Historical remarks - Climate - Wines - Manufactures - Monopoly - State of Crime.

* Letter VIII
Reasons for having gone abroad - Leave for England.

 Notas sobre o autor 

BIOGRAFIA

Sabe-se apenas que a 9 de Fevereiro de 1834 partiu de Liverpool em direcção à Madeira, onde chegou a 22 do mesmo mês, tendo como objectivo a cura, quase impossível, de uma doença pulmonar.
Permanece na Madeira cerca de três meses e meio e regressa a Inglaterra a 24 de Maio do mesmo ano, completamente curado.
Em 1838 publica a obra "Letters from Madeira, in 1834, etc."
Em 1850 organiza a publicação póstuma de uma obra de J. A. Mason intitulada "A Treatise on the Climate and Meteorology of Madeira" - da qual fazem parte - 'A Review of State of Agriculture and the Tenure of Land' de G. Peacock e 'An Historical and discriptive account of the Island, and Guide to Visitors' de John Driver.
É nesta obra que temos a indicação de que nessa altura era "Consul for Greece".
Graças a esta obra sabe-se também que John Driver terá tido algum contacto com Almeida Garrett, já que no frontispício se encontra uma dedicatória manuscrita a este escritor português, com o seguinte texto:

"To His Excellency,
Viscount de Almeida Garrett
with J. Driver's
Kind regards.

Liverpool,
4 June 1852".

Este artigo é como que um desenvolvimento da obra publicada em 1838; a preocupação pela quantidade de informação é ainda maior do que na obra.

 Palavras-chave 

Alimentação
Carne de carneiro; Carne de porco; Carne de vaca; Doces; Vitela;

Alojamento
no Funchal; no Porto Santo; Casas de campo ou quintas; Casas particulares;

Arte e Monumentos
Capela de Machim «Machim’s Chapel»; Catedral (do Funchal); Convento de Santa Clara; English church; Igreja do Monte «Mount Church»; Igreja do Porto Santo; Nossa Senhora do Monte;

Classes Sociais
Camponeses; Classes sociais do Porto Santo; Freiras; Padre de uma capela do Curral das freiras; Padre do Porto Santo;

Clima
Generalidades; Sirocco; Temperatura;

Conclusões


Costumes
Correio; Corridas de cavalos; Divertimentos; Divertimentos no Porto Santo; Loo-fields; Paquete de Inglaterra; Procissão;

Criminalidade
Crime de assassínio; Prisões em Portugal Continental; Prisões madeirenses; Roubo;

Economia
Alhos; Batatas; Brandy; Cereais do Porto Santo; Comércio; Comércio no Porto Santo; Custo de vida; Exportação; Exportação de vinho; Hortaliças; Importação de cereais e de sal; Lojas do Funchal; Manufactura de cobertas de lã; Manufactura de fiação de linho; Manufactura de objectos de palhinha; Manufacturas de flores artificiais; Milho do Porto Santo; Monopólio do Estado; Produção da Madeira; Produção [Porto Santo]; Rum;

Estradas
Estrada para a Igreja do Monte; Estrada para as quedas de água; para o Cabo Garajau; Estrada do Cabo Garajau a Santa Cruz;

Fauna
Aves domésticas; Caça; Codornizes; Coelhos; Galinholas; Narcejas; Patos; Peixe; Perdizes; Pombos bravos;

Flora
Álamo; Alperces; Anona; Árvores; Banana; Cedro; Ervilhas; Exposição floral e horticultura; Figueira-da-Índia; Flores; Frutas; Fúcsia; Gerânios; Giesta; Goiaba; Jasmim; Laranja; Lima; Limões; Madressilva; Melões; Morangos bravos; Murta; Nogueira; Palmeira; Pêssegos; Pinheiro; Romã; Rosas bravas; Trepadeiras; Urze; Uvas de mesa;

Fortificações
Forte de “Loo Rock”; Forte do Porto Santo;

Franceses
Madame Garnier; Marquis of __;

Geografia
Baía do Porto Santo; Cabo Garajan «Brazen-Head»; Cabo Girão «Cape Giram»; Loo-Rock; Pico Ruivo; Quedas de água;

Governo
Governador do Funchal; Governador do Porto Santo; Generalidades;

Habitação
Casa do Governador; Casa dos peregrinos; Casas do Funchal; Lareira; Quinta de Mr. Veitch; Quinta do palheiro; Quintas; Aniversário da entrada de D. Miguel em Lisboa;

História de Portugal
Colonização da Madeira; Conspiração na Madeira; Constiuição de 1820; Descoberta da Madeira; História da Madeira; História do Porto Santo; Inundações de 1803; Santarém;

História de Portugal - Personagens
Filipe de Espanha; Gonçalves Zarco «Zargo»; Governador D. Manuel de Portugal; Governador José Maria Monteiro; Governador Valdez Barão Bonfim; Infante D. Henrique; D. João VI; D. Miguel; D. Maria II; Mouzinho d’ Albuquerque; D. Pedro; Tristão Vaz Teixeira;

Ingleses
Mrs. Bridgman; Capitão Bertram; Comerciantes ingleses; Dr. Renton; Mrs. French; General Beresford; Mrs. Goodall; Mrs. Hair; Mr. Hayward; Mr. Hollway; Ingleses no Porto Santo; William Newton; Rutherford and Grant; Mr. Solden; Tropas inglesas; John Unwin; Mr. Veitch;

Itinerário


Lendas
Robert à Machim e Anna d’ Arfet;

Lisboa
Generalidades;

Lutas liberais
Igrejas transformadas em casernas; Tropas miguelistas;

Medidas
Generalidades; Pesos; Barcos que entram na baía do Funchal durante o ano de 1837;

Meios de transporte
Cavalos; Generalidades; no Porto Santo; para a Madeira; para o Porto Santo;

Moeda
Generalidades;

Mulheres
Generalidades;

Obras mencionadas pelo autor
Autores mencionados; Periódicos;

População
da Madeira; do Porto Santo;

Portugueses
Homens; João Carvalhal; Generalidades;

Povoações
Curral das Freiras «Coural das Freiras»; Desertas; Camacha; Câmara de Lobos «Cama de Lobos»; Funchal; Machico; Madeira; Porto; Porto Santo; Santa Cruz; Sto. António de Serra; Sintra;

Profissões
Artesãos madeirenses; Boieiro; Burriqueiros «Burroqueros»; Carpintaria no Funchal; Consignatário; Criados; Criados do Porto Santo; na Madeira; Tanoeiros; Tecedeiras;

Religião
Generalidades; “The beautiful nun”;

Ruas
Rua da Carreira; do Funchal;

Teatros
Teatro;

Termos não traduzidos


Vestuário
Carapuço; da camponesa; dos camponeses; Citadino;

Vinicultura
Boal; Madeira; Malvasia «Malmsey»; Negrinho «Negrinha»; Sercial; Tinto «Tinta»; Vinho do Porto Santo; Vinhos;

 

< Voltar ao resultado | Nova pesquisa >

 

 

 

^ Topo
© CETAPS, 2017
Avenida de Berna, 26-C, 1069-061 Lisboa