CEAP

I Congresso Internacional de Estudos Anglo-Portugueses     Home

  Abstracts  
 
Abstracts
Honourable Committee
Actas/Proceedings
Programme
Social Programme
Sponsors
Travel & Lodging
Photo-Album

 

Centro de Estudos Anglo-Portugueses

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Universidade Nova de Lisboa

 

 

I International Conference for Anglo-Portuguese Studies

 

Abdo, Joseph C. (British Hospital): "A família Dabney do Faial"

In 1804, John Dabney arrived in Faial from France, escaping the problems resulting from the war between Britain and France that destroyed his merchant business. After a short stay, he saw some possibilities, returned to the US and, through family influence, he was appointed US Consul to the Western Islands, or Azores, the first ever US General Consul. He developed a merchant business and expanded into supplying and repairing ships. On his death in 1826, his son Charles William took over the business and was also appointed Consul of the Azores. He expanded the business greatly, was Known for his philantropy on the island, was called on by the local government to help resolve political problems, including helping prepare ships for D. Pedro IV, and was host to numerous internationally known figures. He died in 1871 and his son Samuel Wyllys took over the business and was also appointed Consul. Business declined for several reasons, including increased competition, primarily the Bensauds. In addition, a US law was passed preventing Consuls from owning a business. For these reasons plus family concerns, Samuel Dabney and the remainder of the family climbed on a ship to return to the US in 1892.

 

Abreu, Maria Zina Gonçalves de (Universidade da Madeira): "Pioneers of North-America frontier expansion: case study of the role of the Protestant faith in prompting immigration from Madeira to America"

In August 1846, Dr. Robert Reid Kalley, a Protestant Scottish physician, who had lived in the Island of Madeira, Portugal, since 1838, boarded an English vessel heading to North-America, to flee from religious persecution by the Portuguese Civil and Ecclesiastic Authorities. Robert Reid Kalley, the son of Robert Kalley, was born in Mont Floridan, near Glasgow, in 1809.A graduate in medicine, Dr. Robert Kalley decided to move to the Island of Madeira believing that its mild climate would improve his wife’s health. During the eight-year period of his stay in Madeira, Dr. Kalley dedicated much of his time to providing health care to the local people and to teaching them his Protestant faith. Dr. Kalley had the support and protection of other important British citizens who lived in the Island and of British traders, many of whom believed that Madeira was much in need of a cultural change. His religious zeal led him to improve literacy amongst the poor, for which he founded schools and provided books, namely vernacular Bibles. He managed to establish congregations in several parts of the Island, and to make many proselytes who also fled to America, joining Dr. Kalley, who helped them escape from Madeira. Dr. Kalley and his Portuguese followers first settled in Springfield, Illinois, U.S.A. Dr. Kalley later sailed back to Scotland where he died in 1888, but his followers from Madeira remained in the USA where they became wealthy. They can, therefore, be counted amongst those pioneers who helped expand the American Frontier Westward. In my paper, I intend to illustrate the extend of Dr. Kalley’s proselytising in the Island of Madeira, the persecutions he and his followers were subject to by the Civil Authorities and the Established Catholic Church, and their fleeing to America.

 

Afonso, Maria João da Rocha (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Portuguese and Spanish Burlesques of Shakespeare’s Plays: From the 18th Century to Our Days"

This paper aims at providing a general survey of burlesque versions of Shakespeare’s plays in Portugal and Spain. To begin with, there will be an analysis of the ways in which these works entered both countries in the 18th century, and how parodies started to develop. In the initial stages, the process was quite similar in the two cases, as Shakespeare’s plays were first introduced through French translations and adaptations. Also, Italian acting companies brought their own versions of the Shakespeare repertoire and had a great influence on the development of parodies.
As the process of appropriation evolved, the burlesque tradition of the two countries started to be significantly different along the 19th century, so that particular plays gained special popularity in each country. Thus, whereas Spanish parodies concentrated basically on Othello and The Taming of the Shrew, which were extraordinarily successful and often revived, in Portugal almost every Shakespeare play had a burlesque version, even Romeo and Juliet, and Hamlet, among others. There is however a play which stands out as probably the most successful burlesque in both countries: Othello. A considerable amount of burlesque versions were written for this play, and some interesting coincidences can be observed in the parodic treatment of that work in the two countries. This paper intends to analyze the most outstanding similarities and differences in the two cultural traditions, exploring the reasons for the success of the different plays in the two historical and cultural contexts.

 

Almeida, Onésimo Teotónio de (Brown University): "De Fisher e sobretudo da América de Baudrillard – still some kicks from the Old World on the New"

Uma leitura de Still the New World: American Literature in a Culture of Creative Destruction bem como de algumas importantes obras sobre a identidade norte-americana e o multiculturalismo, como The Disuniting of America, de Arthur Schlesinger e North American Identities. The Search for Community (org. de R. L. Earle and J. D. Wirth), enquadrando os desenvolvimentos mais recentes da expressão literária luso-americana.

 

Almeida, Diana Vieira de Campos (Escola Superior de Educação Almeida Garrett): "In Between Texts: Julião Sarmento addresses Raymond Carver"

A obra de Julião Sarmento combina linguagens múltiplas – a fotografia, o filme, a escultura, a pintura e também as instalações -, evocando em simultâneo outros textos. De facto, a intersexualidade, além de princípio organizador da composição, assume relevo semântico na configuração do universo deste artista plástico. Vários são os seus interlocutores, de Shakespeare, a Murnau, ou aos escritores americanos da geração de 80. De entre eles, destaca-se Raymond Carver, evocado na série Tales on Dirty Realism, realizada pelo artista português no ano de 1987, com base em narrativas oriundas de Will You Please Be Quiet, Please? (1976), da fase inicial do contista. À semelhança de Craver, Julião Sarmento combina nos seus textos fragmentos do real (enquanto contruto consensual da experiência empírica), recorrendo, memso, à sobreposição e à colagem de fotografias e/ou recortes de revistas e jornais sobre os quais pinta, como sucede na série de telas em questão. O autor posiciona-se como “voyeur privilegiado”, seleccionando “slices of life”, para as quais o público, “leitor virtual”, terá de forjar um sentido. As elipses – o “não-representado” e o “não-dito” – acentuam o enigma da leitura e enfatizam, num movimento auto reflexivo, o processo exegético, complemento do acto criativo. O sentido emerge, assim, da dinâmica entre textos que marca a obra das vanguardas artísticas europeias e norte-americanas (desde o futurismo e o surrealismo) e distingue a produção cultural contemporânea.

 

Alves, Helen Santos (Universidade do Minho): "O Emi/Imigrante: Duas Almas, Duas Línguas, Duas Culturas, Duas Identidades"

 

 

Alves, Hélio Osvaldo; (Universidade do Minho): "A flanela dos pobres. Um Retrato de Ramalho Ortigão no seu John Bull"

 

 

Alves, Luísa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Mariana Alcoforado e o 'Amor Português' na Ficção Actual em Língua Inglesa"

Desde a sua publicação, no século XVII, que o êxito da obra atríbuida a Mariana Alcoforado marcou distintivamente a forma de amar dos portugueses aos olhos dos estrangeiros. Nesta comunicação damos conta da actualização do tema na ficção dos últimos anos em língua inglesa, nomeadamente nos enredos de amor que dominam estas obras (unilateral, melancólico e dessperado); no tratamento de personagens chamadas Mariana ( cujas características se assemelham às da freira de Beja ); nas designações PORTUGUESE LETTERS ou LETTERS FROM THE PORTUGUESE (como sinónimo de declarações de amor sem resposta); e no próprio termo PORTUGUESE (aplicado a mulheres de comportamento romântico exacerbado) cuja utilização mais conhecida se deu com a poetisa inglesa Elizabeth Barrett Browning.

 

Alves, Teresa Ferreira de Almeida (Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa): "Across the Sea into a Sea of Words: The Fictions of Miguéis, Fernandes/Oates and Gaspar"

It is the aim of this paper to consider the situation of exile as a universal human condition shared across the Atlantic. Rodrigues Miguéis’ short-stories provide a good illustration of the analogy but also of the disadjustment between exile and that other status of voluntary immigration to a new country whose cartography is hybridized by vivid memories of the culture of origin that was left behind. A different sort of exile is manifest in Fernandes / Joyce Carol Oates’ The Poisoned Kiss and Other Stories from the Portuguese. It is a thoroughly imaginary situation – a nocturnal visitation in Oates’ words – that spells the characteristic identity split of the immigrant in heteronymous terms and from an obverse point of view, since the author is an American who, at the time of publication, disavowed any familiarity with Portugal or the Portuguese. The interplay between real and imaginary exile, the split of intercultural identity and the longing for a distinctive creative energy will be conclusively analysed in Frank Gaspar`s Leaving Pico. The novel is a fiction of a Luso-American at grips with his several legacies, interfusing Miguéis’ restlessness and nostalgia with the realities and the phantasmagoria of the United States.

 

Anacleto, Maria Helena Antunes Garcia  (Instituto Superior de Contabilidade do Porto): "Portuguese Americans in the East Coast – Is 'crystallization' a myth?"

 

 

Azevedo, Carlos (Faculdade de Letras, Universidade do Porto): "Uma  senhora e um remador: presenças portuguesas na ficção da Nathaniel Hawthorne e Herman Melville"

Tendo como pano de fundo as referências na Literatura Americana, em escritores tão diversos como James Fenimore Cooper, John dos Passos ou Joyce Carol Oates, a presente comunicação centrará a sua reflexão em duas narrativas de Hawthorne e Melville – “Drowne’s Wooden Image” e “Benito Cereno”, respectivamente – e no significado atribuível à função aí desempenhada por duas personagens portuguesas. A visão que uma “cultura dominante” tem de uma “cultura minoritária!” assentará em reflexões sobre os mecanismos do preconceito e as impossibilidades de objectividade na comunicação intercultural, sem esquecer, entre outros aspectos inerentes à dinâmica em causa, o papel da representação e da repressão, bem  como  das dicotomias verdade/mentira ou aparência/realidade. Será igualmente problematizada a posição divergente de dois escritores americanos clássicos relativamente aos portugueses enquanto representantes da diferença e do Outro, enquanto instrumentos ficcionais ao serviço do verdadeiro alvo dos autores em questão: as ambiguidades e tensões entre os discursos de poder e contra-poder na América do século XIX.

 

Adelaide Batista: "Moby Dick na barra do Tejo ou a Oeste nada de novo"

O estudo que me proponho desenvolver vem no seguimento de outros dois: “Uma Baleia vê os Homens: O Reacordar da Humanidade” (Catálogo do Pavilhão da Utopia) e “Moby Dick e a Recuperação da Memória. Portugal na sua Atlanticidade” (Vértice, Especial/Oceanos). Com esta oportunidade de participar no I Congresso Internacional de Estudos Anglo-Portugueses, pretendo dar resposta ao desafio que José Saramago nos coloca, in A Bagagem do Viajante, num ensaio que tem por título “Moby Dick em Lisboa” e que termina da seguinte forma: “E eu pergunto: Que estranho caso ou presságio trouxe aqui de tão longe este animal? Por que veio Moby Dick, entre duas náuseas, morrer a Lisboa? Quem me dirá porquê?”. Várias hipóteses se colocam, à partida; conjecturas múltiplas se levantam: em termos ideológicos, a morte da Baleia poderá representar o capitalismo levado às máximas consequências, sobrelevando o ter em detrimento do ser; poderá representar, por outro lado, o fim da história e o último homem, numa abordagem de preocupações existenciais, filosóficas, e históricas, obviamente. Poderá e será com certeza o símbolo disso tudo: o símbolo também da morte e do renascimento, nessa sua agonia expiada ou imolada de quem procura, num regresso a si própria, encontrar o caminho que abre portas para Oriente, rumo às terras de Sião. A rota do nosso trabalho orientar-se-á por uma leitura simbólica desse percurso em direcção às águas do Tejo como possível porto, uma vez mais, de outras descobertas, já não de terras ou demais riquezas, mas do reconhecimento do Outro, esse shock of recognition (a expressão é de Melville) sem o qual não há consciência nem existência. A demanda parece-nos clara. Moby Dick veio para assinalar – à maneira da estátua que se dizia existir na ilha do Corvo com um braço levantado em direcção ao Ocidente – um outro destino alternativo, lá para as bandas do Sol-Nascente.

 

Baubeta, Patricia Anne Odber de (University of Birmingham): "Towards a History of Portuguese Literature in English Translation"

 

 

Bello, Mercedes Salvador: "Portuguese and Spanish Burlesques of Shakespeare’s Plays: From the 18th Century to Our Days"

 

 

Berkeley, Alice D. (British Historical Society): "English art in Portugal"

Since the 12th century, British soldiers, sailors, diplomats and traders have come to Portugal in large numbers. Through royal marriages, military alliances, and trade, a ‘special relationship’ was forged between the two nations. Over the last eight hundred years many unique and beautiful works of art were brought from Britain to Portugal to celebrate or commemorate this alliance. I propose to discuss and illustrate several British works of art in Portugal that are of historic and artistic significance. These will include architectural aspects of the Monastery of Santa Maria da Vitória at Batalha, with its royal tombs; the Liber Regie Cappelle, or Évora Codex, a copy of the services, ceremonies and music of the 15th century English Royal Chapel; Nottingham alabasters in the Carmo Church in Lisbon; the Paramento, a set of ecclesiastical vestments from the Bishop’s Palace in Portalegre; Catherine of Braganza’s reliquary cross; the Hospital of Santo Antonio, the Factory House and St. James’ Anglican church in Porto; William Elsden’s architecture in Coimbra; prints made by British artists to illustrate events during the Peninsular War and guides for 19th century travellers; the villa and gardens at Monserrate; and the Gulbenkian Foundation designed by Sir Leslie Martin, with its collection of English paintings.

 

Botelho da Silva, Teresa Maria Dimas (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "The first Luso-Americans and the emergence of the Sephardic elite of New York"

 

 

Bulger, Laura Fernanda (Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro):"The Importance of Being Fradique"

 

 

Buescu, Ana Isabel (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "A Confessio Amantis de John Gower na Livraria do Rei D. Duarte

 

Buescu, Maria Gabriela L. C. (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): “Ao Sol: uma versão ossiânica de Soares de Passos"

Esta versão parcial de Soares de Passos inclui-se no poema ossiânico Carthon, que, comparativamente aos outros, é relativamente curto. A parte escolhida por Soares de Passos constitui um “hino” ao Sol, que, na versão original, manifesta bem as suas fontes célticas, o que de resto é sublinhado por vários aspectos na versão do tradutor português. Para além destes aspectos, importa fazer igualmente referência às questões periodológicas em Portugal na época, ou seja, a segunda geração romântica em Portugal, que detém características bem demarcadas e sugestivas de toda a temática ossiânica. Finalmente, focam-se os aspectos retórico-poéticos inerentes à versão de Soares de Passos, que manifestam bem a sua inclusão na segunda geração romântica em Portugal.

 

Cabral, Eunice (Universidade de Évora): "Inovações da narrativa pós-naturalista em The Portrait of a Lady de Henry James e em “Dois Primos” (Contos) de Fialho de Almeida"

A narrativa literária das décadas de 80 e de 90 do século XIX é caracterizada por diversas inovações em relação ao romance realista ou naturalista, modelo narrativo consagrado na década precedente. Esta comunicação visa a análise das inovações mencionadas em textos narrativos de Henry James e de Fialho de Almeida. As inovações dizem respeito tanto à configuração da personagem feminina (escolhida por nós como domínio privilegiado em que se manifestam algumas das ditas inovações) como a opções técnico-narrativas. Tendo em conta o exposto, escolhemos um romance de Henry James, The Portrait of a Lady (1882) e uma narrativa de Fialho de Almeida, “Dois Primos” do volume Contos (1881). A protagonista do romance de Henry James (Isabel Archer) corporiza, em muitos aspectos, as inovações que o autor defendeu para o romance como género. O modo como esta protagonista é configurada demonstra que o seu autor é um romancista de “consciência dupla” (Wladimir Krysinski) no sentido em que o discurso romanesco decorre de uma sobreposição da visão do narrador e da visão da personagem, neste caso, da protagonista. Outro tanto não ocorre na narrativa acima referida de Fialho de Almeida. As inovações do discurso registam-se sobretudo na visão artiste de Albertina, a protagonista, por parte do narrador. Trata-se de uma visão marcada pelo esteticismo decadentista característico de algumas narrativas fialhescas. A configuração aludida decorre de um cruzamento do estilo decadente e da écriture artiste sem que tal recomposição da figura feminina contenha componentes distintas (afectas ao campo de consciência da protagonista, por exemplo) do modo como o narrador focaliza e avalia a protagonista. A focalização da protagonista surge, de facto, como uma mera projecção da do narrador, preponderando, nas duas focalizações, o pessimismo e o tom agónico de Fim-de-Século. Com algumas semelhanças com esta tonalidade, em The Portrait of a Lady, a configuração da protagonista – concretizada, no enunciado, pela focalização restritiva – não escapa ao fracasso que domina por completo este destino feminino.

 

Cabral, Manuel Villaverde (Instituto de Ciências Sociais, Universidade de Lisboa): "The Attitudes of the British Foreign Office Toward the Rise of Authoritarianism in Portugal, 1926-1931"

 

 

Carvalho, Manuela Maria F. (Universidade de Birmingham): "Gil Vicente's Political Moralities and some English Court Interludes"

 

 

Carvalho, Maria Teresa Reis (Investigadora): "John Bull e a sua Ilha no Olhar de Ramalho Ortigão"

 

 

Carvalho, Ruy Vasconcelos de (Fundação de Amparo a Pesquisa do Estado de São Paulo (Fapesp) e Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP): “Aspectos da tradução de Poesia do Inglês para o Português – os casos específicos de Elisabeth Bishop e Robert Creeley

Breve comentário introdutório que antepõe e comenta as principais teorias contemporâneas de tradução de poesia.  Breve excurso sobre o caráter dos idiomas inglês (americano) e português (brasileiro), especialmente no que tange à diferença de registros do oral para o escrito. Há uma menor ‘diferença’ entre a língua falada e a escrita no inglês? – eis uma das perguntas centrais. Questões tais como toponímia, referências históricas, localismos, idioletismos, desconstrução e flutuações de modas acadêmicas também estão na ordem do dia. Segue-se uma análise de caso de traduções de poemas – editadas comercialmente no Brasil – de Elisabeth Bishop e de Robert Creeley. A parcial conclusão é a de que a tradução de poesia compõem um dos mais indispensáveis índices para aferir distâncias e perspectivar dimensões entre o coloquial e o literário – ainda que a maioria dos tradutores se abstenha de tecer teoria sobre seu objeto.

 

Castanheira, Maria Zulmira Bandarra de Sousa Veríssimo  (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Do trono ao cadafalso: Anne Boleyn, Lady Jane Grey e Mary Stuart na imprensa periódica portuguesa do Romantismo"

 

 

Castel-Branco, Maria da Conceição de Albuquerque Emiliano Onofre (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Sinais de controvérsia: D. Catarina de Bragança em dois poemas setecentistas ingleses"

 

 

Ceia, Carlos (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Delimitação do Conceito de Estudos Literários Anglo-Portugueses

A expressão anglo-portugueses carece de explicitação no campo dos estudos literários. Não existe doutrina sobre o âmbito dos estudos sob esta designação, que se presta a interpretações variadas, o que tentaremos esclarecer, incluindo a definição do espaço literário dos chamados estudos anglo-americanos e estudos anglísticos. 

 

Chang, Vincent Tao-Hsun – (Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa): "Poetic Effects as Communication: A Relevance-Theoretic Approach"

Relevance framework (Sperber & Wilson 1995) is applied in this paper to reexamine the speaker-audience relationship in communication by looking into the poems written by Dylan Thomas (English poet, 1914-1953) and Fernando Pessoa (Portuguese poet, 1888-1935). The poetic use of rhetorical tropes, along with the shared cognitive environment, can well serve a site where the weaker effects of feelings, attitudes, and impressions could be more implicated than by literal forms of expressions, leaving a much wider domain of interpretation accompanying larger responsibility to the audience. The poetic effects are initiated and achieved through the figures of speech and social cognition to convey the competing forces towards sociocultural norms and to invite the audience members to recognize those changing values. The dialogic relations between form and function reflect the speaker-audience interaction, thus keeping the dialectical relationship between sociocultural structures and discourse.

 

Cid, Teresa (Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa): "Looking at Beja from California Shores: the Mariana of Katherine Vaz"

A escritora americana Katherine Vaz, de ascendência parcialmente portuguesa, tem vindo a publicar romances e contos (Saudade, 1994; Mariana, 1997; Fado and Other Stories, 1997) que lidam preponderantemente com a circunstância híbrida vivida na Califórnia pelo imigrante português (geralmente oriundo dos Açores) e, em Mariana, com a história de uma mulher/freira de seiscentos, tornada famosa pela sua associação às Lettres Portuguaises. A obra de Vaz, onde convivem o inglês e o português, combina de forma singular a história oficial e as histórias particulares, não perfilhando uma abordagem sociológica, mas um ponto de vista individualizado onde o remontar à época áurea de exploração marítima ou à das Guerras da Restauração no século XVII lhe serve para explorar novos rumos de liberdade e expressão individual e colectiva no nosso próprio tempo. Pretende-se, assim, observar o modo como Vaz, a partir de um reposicionar de aspectos diversos da diáspora portuguesa actual – sentimento de perda, resistência e demanda -,convida os leitores (em especial os americanos e os portugueses, ainda que de formas diversas) a olhar para a Beja de Mariana Alcoforado a fim de explorar um horizonte diferente e a interrogar a sua realidade específica – histórica, mítica ou intimamente pessoal.

 

Coelho, Maria Madalena Pereira: "As narrativas históricas de Janet Lewis na continuidade da tradição de William Shakespeare"

Jane Lewis, autora americana em Chicago a 17 de Agosto de 1899, incorpora uma certa tradição cultural europeia que se revela na sua obra literária. Embora tenha escrito vários tipos de textos, desde a poesia à ficção, passando pela literatura infantil, libretos e corais, esta autora considerava-se sobretudo uma poeta mas o género que lhe granjeou mais leitores foi a prosa, nomeadamente a trilogia The Wife of Martin Guerre, The Trial of Soren Quist e The Ghost of Monsieur Scarron.            Através destas narrativas históricas, Lewis extrapolou o seu espaço e o seu tempo, situando-se na Europa, mais concretamente em França e na Dinamarca dos séculos XVI, XVII e XVIII. Ao explorar este sub-género, Lewis deu continuidade a um percurso literário bastante divulgado na Europa do século XIX que teve em Sir Walter Scott um dos seus principais mentores. Como Shakespeare, que leu as crónicas de Hollinshead e as desenvolveu, dando um novo significado às narrativas iniciais, também Lewis partiu da leitura de uma antologia intitulada Famous Cases of Circumstantial Evidence with an Introduction of the Theory of Presumptive Proof de 1873 para construir os plots das citadas narrativas. Para além disto, a autora desenvolveu uma apurada investigação sobre a França e a Dinamarca dos séculos XVI, XVII e XVIII, introduzindo-lhe não só os elementos históricos mas também os ficcionais, e transmitindo ao leitor uma verosimilhança face ao contexto europeu deste período.

Coelho, Maria Teresa Pinto (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "The Portuguese discoveries in late nineteenth-century and the African question"

 

Correia, Alda Maria Jesus (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Imagens da nova mulher no conto"

O desenvolvimento do conceito de Nova Mulher, fundamental na cultura literária do final do século XIX, envolve conflitos de identidades e reacções múltiplas que a ficção da época ilustra e enriquece. Existe, além do mais, uma ligação íntima entre a escrita e o empenhamento na causa feminista, uma vez que aquela é como uma actividade libertadora em si mesma. As revistas literárias e os periódicos femininos ilustram através dos seus textos ensaísticos e da prosa narrativa toda a consciencialização progressiva da mulher neste período. Simultaneamente, o conto começa a ser encarado como objecto literário, enfatizando a intensidade psicológica e a inovação formal. As mulheres foram uma presença importante no mundo literário a partir da década de oitenta, abordando questões como a sexualidade feminina e a frustração conjugal, entre outras. A inglesa George Egerton, colaboradora do Yellow Book, é uma das escritoras que focam a problemática que rodeia o conceito de Nova Mulher e Maria Archer seria, alguns anos mais tarde em Portugal, uma das contistas que mais ousadamente abordariam a questão das relações entre os sexos.

Cranmer, David (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Relações operáticas entre Portugal e a Inglaterra durante o período napoleónico"

 

Duarte, Maria de Deus  (Universidade Autónoma de Lisboa): "Mark Twain nos periódicos portugueses: 1900-1930"

 

Ferreira, Maria Aline Seabra (Universidade de Aveiro): "Representations of the Portuguese in the work of Angela Carter"

In this essay I wish to interrogate critically Angela Carter’s numerous representations of the Portuguese. I will look in particular at The Infernal Desire Machines of Dr Hoffman (1972), which incisively examines imperial discourse and the colonial role of the Portuguese in Brazil. In addition, I will look at two short stories, “Penetrating to the Heart of the Forest” (Fireworks, 1974) and ”Lizzie’s Tiger” (American Ghosts and Old World Wonders, 1993), which take place in South America and New England, respectively. Such essays as “Snow-Belt America” (Shaking a Leg, 1997) as well as “A Petrified Harvest” (Shaking a Leg, 1997) and “Bread on Still Waters” (Shaking a Leg, 1997), which engage with Portugal after the Revolution, also provide numerous insights into Carter’s vision of the Portuguese. My discussion of these texts will be informed principally by some of Baudrillard’s theories as well as Julia Kristeva’s on the foreigner, the “Other”.

Flor, João de Almeida (Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa): "Importing poetry - a tale of two countries"

 

Frade, Anabela: "Elizabeth Bishop enquanto tradutora de poesia brasileira"

Elizabeth Bishop, escritora norte-americana contemporânea, distinguiu-se essencialmente pelos seus trabalhos em poesia. Viveu cerca de duas décadas no Brasil durante as quais se esforçou com êxito no sentido de controlar e tratar a depressão, os problemas de asma e de alcoolismo. Para este sucesso contribuíram vários factores: estar afastada de Nova Iorque e do meio intelectual que sempre tinham provocado nela uma grande angústia e ansiedade, não se sentir pressionada no sentido de escrever, amar e sentir-se amada, ter encontrado uma verdadeira casa e uma verdadeira família, vivência algo desconhecida para a autora. Este período que viveu no Brasil proporcionou-lhe uma grande estabilidade emocional que se repercutiu na sua produção literária, que começou a abordar temas anteriormente votados a um esquecimento intencional. Estabeleceu igualmente fortes laços com a cultura deste país, dedicando-se à tradução de poemas de autores brasileiros como Manuel Bandeira, João Cabral de Melo Neto, Joaquim Cardozo, Carlos Drummond de Andrade e Vinicius de Moraes. A partir de uma reflexão sobre a problemática da tradução, pretende-se proceder a uma análise comparativa dos poemas originais e das traduções feitas por Bishop, salientando alguns aspectos mas sempre tentando não correr o risco de avaliar o trabalho da tradutora.

Frankenberg-Garcia, Ana  (Instituto Superior de Línguas e Administração de Lisboa): "Compara: The Portuguese – English Parallel Corpus"

This paper outlines the construction of COMPARA and demonstrates how it can be used. COMPARA is a machine-readable and searchable corpus of Portuguese-English and English-Portuguese translations. Unlike a machine-translations program, COMPARA enables its users to conduct searches within translations made by real human beings. COMPARA was conceived not only for experienced corpus-users, but also for people who are not necessarily corpus-literate. Language researchers can use COMPARA to compare and contrast countless different features of English and Portuguese. A translator or A translation student might find COMPARA useful to discover how different words and expressions have been tranSlated in the past. A translation teacher might want to use COMPARA in the classroom, to tackle specific difficulties of Portuguese-English translation. Portuguese learners of English and English learners of Portuguese can use COMPARA to see how similar meanings have been expressed in the two languages. In addition to this, COMPARA may contribute towards the development of Portuguese-English machine translation programs and bilingual lexicography. Work on building the corpus began in October 1999, and the first experimental version of COMPARA became publicly available in August 2000 at: http://www.portuguese.mct.pt/COMPARA/

Furtado, Filipe (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "O ano da morte de 'Carlos' Darwin: elegias portuguesas ao 'Newton da Biologia' "

Gato, Margarida Isabel de Oliveira Vale de (Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa): "The Influencing Simulacrum: Faulkner Revised by António Lobo Antunes"

 

Gomes, Maria João Nunes e Lúcia Janine T. Gomes: "Lord Byron, Florbela Espanca: duas épocas, duas vozes, a mesma saudade…"

 

Humphries, Reverend Canon John (British Historical Society): Four Funerals and a Wedding

There is sadness in all partings even when we hopefully say “Até à vista” when we know it is “Adeus”. The special sadness of funerals is their finality pointing to the common fate of each of us. Not a single person is left to mourn, cheer or complain of the funerals to which I would refer. Whithout choice each has attended his own funeral. It is not my purpose to try to reduce you to tears. Rather it is to  demonstrate how time can change our perspectives, our sensibilities and our understanding whereby events that once made us cry may now induce laughter. The title of this talk - Four Funerals and a Wedding – all in fifteen minutes should indicate that my intention is neither to make you sad nor presume to instruct you by a wide sweep across the social customs of the eighteenth century and to smile at the pragmatic wisdom of Ecclesiastes – “There is nothing new under the sun”, that “Whatever is has already been”. It has all happened before but words can change their meaning often radically, e. g. in 1739 there was a distinguished wedding in Lisbon with  much praise for the beauty of the bride. Sadly the lovely lady died. In due course the husband, the widower, also died.  On his tombstone it is recorded “He lived with a fair character” and who these days would not wonder  who was this fair character? 

Light, Kenneth Henry (Historical Institute of Petropolis / Director of the Society of Friends of the Imperial Museum of Petrópolis): "A Viagem da Família Real, 1807-1808, com quadro da chegada no Rio de Janeiro"

Five centuries ago sailors landed on the tropical shores of Bahia and a new era for Portugal began. Many believe that a second era unfolded, for both Portugal and Brazil, when another ‘landing’ took place – the arrival of the royal family and court in 1808. During the last decade details of the journey undertaken by D. João and his Court have come to light and have been published. Identifying how artists have recorded this event has also been part of this research. The results include: the embarkation on November 27 1807 at the Cais de Belém – a beautiful painting by Nicolas Delerive (it hangs in the Museu Nacional dos Coches); the departure from Brazil, on April 21 1821, drawn by the renowned artist Jean Baptiste Debret; an engraving by Constantino de Fontes showing the arrival of D. João VI at the Praça do Terreiro do Paço after the crossing that took 10 weeks, on July 4. The arrival at Rio de Janeiro, until now, has only warranted some tiny images painted on commemorative fans, probably drawn in Rio and produced in Macao. Detailed knowledge of the event and the existing void were the main reasons for deciding to commision a painting depicting the arrival in Rio de Janeiro. The painting has never been seen in Portugal; it did, however, create a great deal of interest amongst the directors of Portuguese museums when they saw it at the Museu Histórico Nacional in Rio last year, at the exhibition D. João VI Um Rei Aclamado na América. Subsequently it hung, during some six months, at the Museu Imperial in Petrópolis. At the moment it hangs on the wall in my home.

Lisboa, Eugénio (Universidade de Aveiro): "Problemas relacionados com a divulgação, em inglês, da Literatura Portuguesa"

 

Lousada, Isabel Maria da Cruz (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Tradições que permancem"

Pretendemos revelar a existência de bolseiros da Casa Pia de Lisboa, neste novo século, à semelhança do que acontecera pela primeira vez no século XVIII, fruto das disposições criadas pelo então Intendente Diogo Inácio de Pina Manique. Tradições que permanecem e revelam, de modo inequívoco, facetas de um espírito próprio da época das Luzes que determinou um novo ciclo face à cultura europeia e que, apesar da passagem inexorável do tempo, continuam a fazer sentido nos nossos dias. Se, em 1791, encontramos notícia da deslocação de sete pensionistas, dois dos quais se tinham dirigido inicialmente para a Dinamarca e cinco ido directamente para a  Grã-Bretanha, hoje, em 2001, virado um milénio, os registos apontam para igual número de bolseiros também em Inglaterra e, desta feita, em França. Mais do que os algarismos preocupar-nos-á identificar os percursos e as figuras que permitiram recuperar uma tradição que saudamos

Krus, Luís (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Dom Gilberto, o bispo inglês de Afonso Henriques"

 

Mallon, John (Luso-Caledonian Society): "The Portugal Business - The Age of Discoveries"

A story of Letters of Marque and maritime conflict between Scotland and Portugal from the age of the Discoveries to 1563. The title is based on a letter from the Emperor Charles V to James V, King of Scots, dated 3 January 1534-5, offering “to assent to all that can be offered honourably regarding the Portugal business”. This business began with the capture of a Scotish ship – The Lion – by Portuguese vessels off Sluys at the end of the 15th century, which resulted in the issue of letters of Marque or Reprisal against the Portuguese by James III, King of Scots. Letters of Marque continued to be issued until 1563.The episode casts light on the aggressiveness of the Scots and the conventions of reprisals at sea, and the dangers and difficulties of the Portuguese mercantile trade. It throws into contrast the development of the two countries – both on the periphery of the world, and threatened by powerfull neighbours. 

Marnoto, Rita Maria da Silva (Universidade de Coimbra): "O sol como lume dos olhos. Shakespeare e António Ferreira"

A apresentação da figura feminina que fica contida em "Uns olhos que ao sol claro, à lua, ao norte", de António Ferreira, e "My mistress’ eyes are nothing like the sun", de William Shakespeare, tem por matriz comum um mesmo código literário, o petrarquismo. Se a memória de Petrarca e dos poetas que perpetuaram o seu exemplo institui um padrão homologante, o modo como é levada a cabo a sua modelização define a identidade e a especificidade de cada um dos seus seguidores. António Ferreira consagra-a, acentuando o valor desse mesmo sistema de repetição, ao passo que Shakespeare a reconhece, problematizando-a.

 

Marques, Paulo Lowndes (British Historical Society): "A aliança anglo-portuguesa no século XX"; History of the Anglo-Portuguese Treaty in the 20th century"

Rescaldo do Ultimato. Tratado de 1889. Seguidismo da política externa portuguesa até 1914.  A 1ª Guerra e a entrada de Portugal em 1916.  O Congresso de Versailles.  O entre-guerras. A Sociedade das Nações.  A guerra civil espanhola.  Oliveira Salazar e o começo da 2ª Guerra Mundial.  Armindo Monteiro.  A questão dos Açores. A questão do volfrâmio.  O pós-guerra e contraste com o tratamento internacional dado a Franco.  A crise de Goa de 1954.  A questão do Ultramar.  A independência unilateral de Rodésia e o bloqueio  do Porto da Beira.  As comemorações dos 600 anos da Aliança.  Visita de Marcelo Caetano a Londres.  Revolução de 1974.  A guerra das Falklands.  A entrada de Portugal na EU em 1986.

Marques, Susan Lowndes (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Tales of my grandfather"

 

Marujo, Manuela (Universidade de Toronto): "Bilinguismo no Canadá – desafios e abordagens de uma sociedade multicultural, multiracial e multiétnica"

No Ontário, centenas de milhares de crianças iniciam a sua escolaridade sem saber falar inglês – a língua oficial da província. O Canadá é um país multicultural, multiracial e multiétnico em cuja Constituição estão protegidos os direitos dos seus cidadãos independentemente da sua língua e herança cultural. As duas grandes Direcções Escolares de Toronto (Toronto District School Board e Metropolitan Catholic District Board) aprovaram em 1977 a criação de um Programa de Línguas de Origem / Línguas Internacionais. Este programa dá aos alunos a opção de aprender a sua língua de afecto como meio de integração na escola enquanto se processa a aprendizagem da língua inglesa. Graves problemas de insucesso escolar afectam as crianças que entram na escola sem saber falar inglês. Será que o ensino integrado de línguas, começando na escola pré-primária, poderá minimizar os problemas dos alunos cuja língua de afecto não é comum à da sociedade vigente?

Martins, Isabel Oliveira (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Eça de Queirós e os americanos: um olhar de relance"

 

Matos, Ana Alexandra (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): Mind the gap: a componente cultural no ensino-aprendizagem do Inglês no ensino secundário em Portugal

O ensino-aprendizagem de uma língua estrangeira desempenha um papel fundamental na percepção crítica do aluno relativamente à cultura alvo e à sua própria cultura. Partindo do pressuposto de que língua e cultura são indissociáveis, de que a aprendizagem cultural deve ser parte integrante da aprendizagem da língua estrangeira e vice-versa, interrogamo-nos sobre o modo como o potencial educacional do ensino-aprendizagem do Inglês é explorado com os alunos do ensino secundário em Portugal. Das interpretações dadas a esta palavra-chave (cultura) tão complexa decorre uma multiplicidade de escolhas pedagógicas e de problemas sobre a gestão da dimensão cultural na sala de aula, nomeadamente a importância de tratar o multiculturalismo inerente a toda e qualquer cultura nacional.

Melão, Dulce (Lancaster University): "Formas de (re)ver o passado: Scott nas páginas de Herculano e Ruskin"

 

Newitt, Malyn (King's College - University of London): "Beresford and the Gomes Freire conspiracy: Beresford’s private letters"

Lord Beresford is always assumed to have played a key role in the discovery and suppression of the Gomes Freire ‘conspiracy’ of 1817. However, since Raul Brandão’s archival researches, published in his Vida e Morte de Gomes Freire (revised 1930 and published 1986), it has been clear that the political struggle between Beresford and Dom Miguel Pereira Forjaz was, more than anything else, what sealed Gomes Freire’s fate. Brandão made extensive use of documents in the Torre do Tombo and other Portuguese archives. Beresford’s private letters are widely scattered in archives in London, Yorkshire, Belfast, Dublin, Rio de Janeiro and elsewhere. Beresford was pressing strongly for the return of the king to Lisbon and was seeking to obtain autonomous control of the army. To achieve this he not only traveled to Rio to obtain the support of the King but mounted a campaign to draw attention to the danger of a possible invasion from Spain. Although he was not in the habit of disclosing confidential material to private correspondents, his letters do show, in general terms, how he wished the events of 1817 to be understood by outsiders.

Pires, Ana Milheiro (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "English Speaking Union-Portugal"

 

Pires, Maria João (Faculdade de Letras, Universidade do Porto): "Um Longo Abraço Across de Water, como Dizem os Americanos - Ressonâncias da Cultura Inglesa em Eça de Queiroz"

Baseada em alguns excertos da correspondência de Eça, bem como no confronto entre algumas opiniões críticas, a presente comunicação procura equacionar alguns dos reflexos que a cultura e a literatura inglesas terão eventualmente tido na obra do autor.

Puga, Rogério Miguel do Deserto Rodrigues de (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Imagens de Macau na Literatura Inglesa" 

 

Ramos, Iolanda Freitas (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Imagens Inglesas de Camões"

Tanto a obra literária, com especial destaque para Os Lusíadas, como a biografia de Luís de Camões cativaram os ingleses desde o século XVII. Esta comunicação pretende acompanhar a projecção de uma das figuras mais importantes na construção de imagens de Portugal em Inglaterra.

Reis, José Eduardo (Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro): "O sentido providencial da 'firme paz' luso-inglesa na Crónica de D. João I de Fernão Lopes"

 

Ribeiro, Jorge Manuel Martins (Faculdade de Letras, Universidade do Porto): "Portugal e a América do Norte na segunda metade do século XVIII e inícios do século XIX"

A América do Norte inglesa e Portugal, juntamente com as suas ilhas atlânticas (Madeira, Açores e Cabo Verde), desde cedo mantiveram intensas relações, sobretudo de carácter comercial, de tal modo que, nas vésperas da Revolução Americana, estas duas regiões eram economicamente interdependentes. Embora, talvez com menor importância, exista também um intercâmbio de pessoas e ideias. Assim, apesar de Lisboa, por alturas da Guerra de Independência dos Estados Unidos, se ter visto obrigada a alinhar pelas teses de Londres, o novo país tentou inverter a posição portuguesa. Refira-se, aliás, que a causa americana despertou grande simpatia entre os intelectuais portugueses. Isto, aliado à vontade estadunidense de retomar as trocas interrompidas pelo conflito, levou a um reatar dos laços comerciais e a um estabelecimento das relações diplomáticas entre as duas nações. E, tal como antes da independência, cada país abastecia o outro com produtos alimentares que não produzia ou de que tinha carência. De qualquer modo, após a emancipação americana, manteve-se a simpatia da elite lusa para com a jovem república, apesar do regime absolutista português não ser bem visto pelos diplomatas americanos. E os Brasileiros, que lutavam pela independência da sua pátria, viam os Estados Unidos como um exemplo a seguir e um país onde poderiam obter auxílio para a sua causa.

Rosa, Vanda (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Revista Inglesa: percursos de Jaime Batalha Reis na Inglaterra Vitoriana"

Jaime Batalha Reis foi um homem que optou pelo curso de Agronomia e Engenharia Florestal, mas que ao longo da sua vida cultivou variados interesses, como a música, o teatro ou a política. Tendo sido diplomata durante grande parte da sua vida, ocupou os cargos de cônsul em Newcastle (1883 – 1898) e Londres (1898 – 1911). Desta permanência na Inglaterra vitoriana resultaram crónicas enviadas para dois jornais, o Repórter (1888) e a Gazeta de Notícias (1893 – 1896), que focam o tipo físico, os actos, as instituições, os costumes, a política. É nestas crónicas que Jaime Batalha Reis vai apresentar o estereótipo do inglês, mostrando para isso aspectos da sociedade diurna, visível para o visitante, como sejam os membros da família real, o gentleman, as public schools, a religião ou a respeitabilidade. Mas, os anos de permanência naquele país permitiram-lhe observar aspectos que revelam Londres (e, consequentemente, o país) como a “Babilónia Moderna”. Londres é a cidade dos crimes e de Whitechapel, um dos bairros miseráveis. Batalha Reis mostra-nos uma sociedade dual, na qual o lado diurno se encobre e se aproveita do lado nocturno da cidade. Revela-nos também um sentimento de decadência, apocalíptico, tão frequente nos finais do século, e a necessidade de uma renovação, de encontrar uma nova Jerusalém.

Santos, Maria Helena Carvalho dos (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Jornais portugueses nos E.U.A." 

Os jornais que os Portugueses emigrantes têm escrito nos Estados Unidos da América são um manancial de informação no domínio  da História do quotidiano, mas são também magníficas fontes para a História das mentalidades. No nosso trabalho serão abordadas as seguintes questões: 1.     A diáspora – um caminho sem retorno. 2.     Como é que os Portugueses da diáspora vêem Portugal? 3.     Como é que os Portugueses da diáspora se vêem a si próprios longe de Portugal?

Santos, Isabel (Instituto Superior de Ciências Sociais e Políticas , Universidade Técnica de Lisboa): "Sobreposição da Verdadeira Informação das Terras do Preste João das Índias em Romances de Império de Rider Haggard e John Buchan

 

Silva, João Paulo Ascenso Pereira da (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Transforma-se o perseguidor na coisa perseguida: a ‘Vingança do Judeu’ segundo William Henry Giles Kingston

Através da presente comunicação pretende-se efectuar, a um só tempo, uma breve apresentação e análise do texto "The Jew's Revenge", narrativa ficcional da autoria de William Henry Giles kingston, publicada no ano de 1845, sob a forma de folhetim, nos números 4 e 5 da revista literária inglesa do Porto, The Lusitanian. Não obstante o seu carácter híbrido, que nos permite enquadrá-lo no campo do "gótico histórico" e que lhe confere um particular interesse, dado o seu carácter singular, esta narrativa não foi até aos nossos dias objecto de qualquer tentativa de abordagem crítica. É, contudo, provável que a natureza algo obscura da publicação em que foi editado e a ausência de qualquer tentativa posterior de reedição do texto, o tenham, algo injustamente, remetido a um inevitável esquecimento. Na verdade, conquanto se trate de uma narrativa sobre a perseguição inquisitorial aos judeus portugueses e a intolerância religiosa, está longe de constituir uma mera imitação dos inúmeros textos literários que versaram esta mesma temática, ao longo dos períodos Romântico e Ultra-Romântico. De facto, a leitura de "The Jew's Revenge" permite constatar que o tratamento aí efectuado da figura do judeu é, não só, extraordinariamente complexa, como reflecte, em simultâneo, múltiplas influências na criação da personagem central - Solomon, The Jew - e na representação do Judeu. Esta narrativa folhetinesca só poderá ser plenamente compreendida se a enquadrarmos na rica e secular tradição europeia de representação literária do Judeu, cujas origens mais remotas remontam, pelo menos, ao drama medieval e, nomeadamente, às mistery e morality plays, prolongando-se, no caso das letras inglesas, pela Época Isabelina e pelos séculos subsequentes, até ao Romantismo e ao Vitorianismo. A apreciação do texto de Kingston, cuja publicação se enquadra neste último período literário, obrigar-nos-á a ter em conta os inúmeros textos ficcionais e composições poéticas então surgidas, em que o Judeu é uma presença muito frequente, sendo, aliás, possível que estes trabalhos literários e toda a tradição supramencionada tenham exercido uma significativa influência sobre aquele autor.

Silva, Jorge Miguel Bastos da  (Faculdade de Letras, Universidade do Porto): "Chatterton no Romantismo Português"

 

Silva, Miguel Nuno Mercês de Mello de Alarcão e (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): " «Eles são nossos amigos e negoceiam connosco [...]»: Uma retórica da amizade? Uma amizade retórica?"

 

Silva, Reinaldo Francisco (Universidade de Aveiro): "The Portuguese-American Muses in Frank Gaspar’s The Holyoks: Recollections of a Childhood in Provincetown"

 

Sousa, José Francisco Baptista de (Biblioteca Nacional): "De Westminster a São Bento: a aprendizagem do parlamentarismo em Almeida Garrett"

Contributo para um mais exacto e completo conhecimento da obra política de Almeida Garrett, em particular dos escritos que publicou em Londres durante o exílio de 1828-1831, esta é uma aproximação às relações que estabeleceu com o escol político britânico, cuja importância para a sua formação de homem público e de letras burguês e democrata, mas sobretudo parlamentar, não foi, ainda, avaliada com precisão. Associado ao advento do Romantismo português, é o ficcionista de Viagens na minha terra, o dramaturgo de Frei Luís de Sousa, o poeta de Folhas Caídas - quando não o dandy vulgarmente inflaccionado - mas pouco tem sido dito sobre o homem político. Marcada a sua juventude no ciclo vintista, em que assoma à ribalta política com empenhamento contraditório, pelo modelo clássico do homem público à maneira do tribuno romano, de que foram (aliás, seus) exemplos, figuras de Manuel Fernandes Tomás e Manuel Borges Carneiro, a ‘aprendizagem’ do parlamentarismo em Almeida Garrett, ocorreu somente no exílio ‘inglês’ em que, justamente, produziu esse escrito político maior do democratismo burguês oitocentista, que se chama Portugal na Balança da Europa. Se, nesse tempo, deu lastro a todo um paradigma de intervenção nos periódicos Chaveco Liberal e O Precursor - conforme a doutrina desenvolvida no período anterior, na primeira vigência da liberal Carta Constitucional, nas páginas periódicas de O Português e O Cronista -, entre outros panfletos anónimos ou de circulação sob pseudónimo, são aqui destacados alguns outros (e desconhecidos) textos, com respeito particular à ‘Questão Portuguesa’, e que assinalam a ‘conversão’ de Almeida Garrett ao modelo parlamentar britânico.

Terenas, Gabriela Gândara (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Diversidade de olhares sobre a pintura de Landseer nos periódicos Portugueses (1865-1890): visões românticas e interpretações positivistas"

O estudo dos periódicos portugueses da segunda metade do século XIX mostra-nos que Sir Edwin Landseer (1802-1873) foi, na referida época, um dos mais apreciados pintores britânicos em Portugal. Esta comunicação pretende, por um lado, levantar algumas hipóteses que possam eventualmente explicar as causas de tal interesse e, por outro lado, sublinhar a diversidade de olhares sobre a produção artística de um só autor na mesma época – visões românticas e, simultaneamente, perspectivas iniludíveis de um mercado pensamento positivista.

Vicente, Ana (Investigadora): "As Mulheres Portuguesas Vistas por Alguns Viajantes Ingleses

 

Villiers, John (King's College, University of London): "Jacobite Spies and Heretick Dogs and Heretick Dogs: English Catholics and Protestants in early eighteenth-century Portugal"  

This paper examines two disparate groups of English living in Portugal in the early eighteenth century and their relations with the Portuguese: the merchants, most of whom belonged to the English factory in Lisbon and who were almost exclusively Protestant, and the English Catholic community, which was centred on the English and Irish Colleges in Lisbon. The paper examines the relations of the Portuguese with these two groups during a period of increasingly close economic and political ties between England and Portugal. The English merchants had little to do with the Portuguese outside their business, and this was in part because of the distrust that they had of each others’ religion. The English viewed with dismay what they considered to be the superstition and idolatry of Portuguese Catholicism, the elaboration of  Portuguese church ceremonies, the moral laxity of the priesthood and the bigotry of the Inquisition, while the Portuguese viewed the presence of these Protestant heretics with equal suspicion and imposed severe restrictions on the practice of their religion. If Portuguese relations with the English Protestants were often strained, they were correspondingly close with the English Catholics. Many English Catholics in Portugal had Jacobite sympathies, which made them politically suspect to their Protestant compatriots, but by the Portuguese they were held in high esteem. Some of them had close associations with the devoutly Catholic Catherine of Bragança, widow of Charles II, and after her death in 1705, with the equally devout King João V.

Vieira, Maria de Fátima de Sousa Basto (Faculdade de Letras, Universidade do Porto): "Utopia III, de Miguel Mark Hitlodeu / J. V. Pina Martins: Finalmente o Verdadeiro Espírito Moreano em Portugal"

 

Zurbach, Christine (Universidade de Évora): "O papel da tradução intermédia numa encenação de O Alquimista de Ben Jonson em Língua Portuguesa"

A recepção do teatro do dramaturgo inglês Ben Jonson é representativa da posição relativa do autor e da sua obra no repertório clássico de língua inglesa importado para a cultura portuguesa contemporânea. Pouco representado, com exclusão da peça Volpone, é um teatro frequentemente traduzido na forma de adaptação com vista a responder a um projecto específico de encenação teatral em busca de determinados efeitos no espectador. A comunicação será centrada na análise da tradução da comédia O Alquimista produzida em Portugal em 1985 por uma companhia da descentralização teatral portuguesa situada em Évora, e na qual o recurso a um modelo intermédio em língua francesa tem um papel relevante na dinâmica dos géneros literários/teatrais, reforçando a posição dominante do modelo da comédia clássica em cinco actos. Inovador na Inglaterra isabelina e seguido pelo texto na edição original de 1616, este tipo de comédia representa hoje uma forma consagrada e conservadora do teatro erudito, reconhecido pela tradição europeia, e cujo reemprego em adaptações postas em cena (e não necessariamente publicadas) permite observar e interpretar o tipo de estratégias adoptadas no plano do seu repertório por um determinado agente cultural, ou neste caso, duma companhia teatral.

 

Next  

Copyright © 2000 Centro de Estudos Anglo-Portugueses