| |
 |







 |
|
Centro de
Estudos Anglo-Portugueses

Faculdade de
Ciências Sociais e Humanas
Universidade Nova
de Lisboa
|
|

|
|
|
 |
|
I International Conference for Anglo-Portuguese
Studies |
|
|
Abdo,
Joseph C. (British Hospital): "A
família Dabney do Faial"
In 1804, John Dabney
arrived in Faial from France, escaping the problems resulting from the war between Britain and France that destroyed his merchant business. After a short stay, he saw some possibilities, returned to the US and, through family influence, he was appointed US Consul to the Western Islands, or Azores, the first ever US General Consul. He developed a merchant business and expanded into supplying and
repairing ships. On his death in 1826, his son Charles William took over the business and was also appointed Consul of the Azores. He expanded the business greatly, was Known for his philantropy on the island, was called on by the local government to help resolve political problems, including helping prepare ships for D. Pedro IV, and was host to numerous internationally known figures. He died in
1871 and his son Samuel Wyllys took over the business and was also appointed Consul. Business declined for several reasons, including increased competition, primarily the Bensauds. In addition, a US law was passed preventing Consuls from owning a business. For these reasons plus family concerns, Samuel Dabney and the remainder of the family climbed on a ship to return to the US in 1892.

|
|
Abreu, Maria Zina
Gonçalves de (Universidade da Madeira): "Pioneers
of North-America frontier expansion: case study of the
role of the Protestant faith in prompting immigration
from Madeira to America"
In August 1846,
Dr. Robert Reid Kalley, a Protestant Scottish physician, who had
lived in the Island of Madeira, Portugal, since 1838, boarded an
English vessel heading to North-America, to flee from religious
persecution by the Portuguese Civil and Ecclesiastic Authorities.
Robert Reid
Kalley, the son of Robert Kalley, was born in Mont Floridan, near
Glasgow, in 1809.A graduate in medicine, Dr. Robert Kalley decided
to move to the Island of Madeira believing that its mild climate
would improve his wife’s health.
During the
eight-year period of his stay in Madeira, Dr. Kalley dedicated
much of his time to providing health care to the local people and
to teaching them his Protestant faith. Dr. Kalley had the support
and protection of other important British citizens who lived in
the Island and of British traders, many of whom believed that
Madeira was much in need of a cultural change. His religious zeal
led him to improve literacy amongst the poor, for which he founded
schools and provided books, namely vernacular Bibles. He managed
to establish congregations in several parts of the Island, and to
make many proselytes who also fled to America, joining Dr. Kalley,
who helped them escape from Madeira.
Dr. Kalley and
his Portuguese followers first settled in Springfield, Illinois,
U.S.A. Dr. Kalley later sailed back to Scotland where he died in
1888, but his followers from Madeira remained in the USA where
they became wealthy. They can, therefore, be counted amongst those
pioneers who helped expand the American Frontier Westward.
In my paper, I
intend to illustrate the extend of Dr. Kalley’s proselytising in
the Island of Madeira, the persecutions he and his followers were
subject to by the Civil Authorities and the Established Catholic
Church, and their fleeing to America.

|
|
Afonso, Maria João da
Rocha (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas,
Universidade Nova de Lisboa): "Portuguese
and Spanish Burlesques of Shakespeare’s Plays: From the
18th Century to Our Days"
This paper aims at providing a general survey of burlesque versions of Shakespeare’s plays in Portugal and Spain. To begin with, there will be an analysis of the ways in which these works entered both countries in the 18th century, and how parodies started to develop. In the initial stages, the process was quite similar in the two cases, as Shakespeare’s plays were first
introduced through French translations and adaptations. Also, Italian acting companies brought their own versions of the Shakespeare repertoire and had a great influence on the development of parodies. As the process of appropriation evolved, the burlesque tradition of the two countries started to be significantly different along the 19th century, so that particular plays gained special
popularity in each country. Thus, whereas Spanish parodies concentrated basically on Othello and The Taming of the Shrew, which were extraordinarily successful and often revived, in Portugal almost every Shakespeare play had a burlesque version, even Romeo and Juliet, and Hamlet, among others. There is however a play which stands out as probably the most successful
burlesque in both countries: Othello. A considerable amount of burlesque versions were written for this play, and some interesting coincidences can be observed in the parodic treatment of that work in the two countries. This paper intends to analyze the most outstanding similarities and differences in the two cultural traditions, exploring the reasons for the success of the different plays
in the two historical and cultural contexts.

|
|
Almeida, Onésimo Teotónio de (Brown University):
"De
Fisher e sobretudo da América de Baudrillard – still
some kicks from the Old World on the New"
Uma leitura de Still the New World: American
Literature in a Culture of Creative Destruction bem
como de algumas importantes obras sobre a identidade
norte-americana e o multiculturalismo, como The
Disuniting of America, de Arthur Schlesinger e
North American Identities. The Search for
Community (org. de R. L. Earle and J. D. Wirth),
enquadrando os desenvolvimentos mais recentes da
expressão literária luso-americana.
|
|
Almeida, Diana Vieira
de Campos (Escola Superior de Educação Almeida Garrett): "In
Between Texts: Julião Sarmento addresses Raymond Carver"
A obra de Julião Sarmento combina linguagens
múltiplas – a fotografia, o filme, a escultura, a pintura e também
as instalações -, evocando em simultâneo outros textos. De facto,
a intersexualidade, além de princípio organizador da composição,
assume relevo semântico na configuração do universo deste artista
plástico. Vários são os seus interlocutores, de Shakespeare, a
Murnau, ou aos escritores americanos da geração de 80. De entre
eles, destaca-se Raymond Carver, evocado na série Tales on
Dirty Realism, realizada pelo artista português no ano de
1987, com base em narrativas oriundas de Will You Please Be
Quiet, Please? (1976), da fase inicial do contista.
À semelhança de Craver, Julião Sarmento combina nos seus textos
fragmentos do real (enquanto contruto consensual da experiência
empírica), recorrendo, memso, à sobreposição e à colagem de
fotografias e/ou recortes de revistas e jornais sobre os quais
pinta, como sucede na série de telas em questão. O autor posiciona-se
como “voyeur privilegiado”, seleccionando “slices of life”,
para as quais o público, “leitor virtual”, terá de forjar um
sentido. As elipses – o “não-representado” e o “não-dito” –
acentuam o enigma da leitura e enfatizam, num movimento auto
reflexivo, o processo exegético, complemento do acto criativo. O
sentido emerge, assim, da dinâmica entre textos que marca a obra
das vanguardas artísticas europeias e norte-americanas (desde o
futurismo e o surrealismo) e distingue a produção cultural
contemporânea.

|
|
Alves, Helen Santos (Universidade
do Minho): "O
Emi/Imigrante: Duas Almas, Duas Línguas, Duas Culturas,
Duas Identidades"

|
|
Alves, Hélio Osvaldo;
(Universidade do Minho): "A
flanela dos pobres.
Um Retrato de Ramalho Ortigão no
seu John Bull"

|
|
Alves, Luísa
(Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade
Nova de Lisboa): "Mariana
Alcoforado e o 'Amor Português' na Ficção Actual em
Língua Inglesa"
Desde a sua publicação, no século XVII, que o êxito
da obra atríbuida a Mariana Alcoforado marcou distintivamente a
forma de amar dos portugueses aos olhos dos estrangeiros. Nesta
comunicação damos conta da actualização do tema na ficção dos
últimos anos em língua inglesa, nomeadamente nos enredos de amor
que dominam estas obras (unilateral, melancólico e dessperado); no
tratamento de personagens chamadas Mariana ( cujas características
se assemelham às da freira de Beja ); nas designações PORTUGUESE
LETTERS ou LETTERS FROM THE PORTUGUESE (como sinónimo de
declarações de amor sem resposta); e no próprio termo PORTUGUESE (aplicado
a mulheres de comportamento romântico exacerbado) cuja utilização
mais conhecida se deu com a poetisa inglesa Elizabeth Barrett
Browning.

|
|
Alves, Teresa
Ferreira de Almeida (Faculdade de Letras, Universidade
de Lisboa): "Across
the Sea into a Sea of Words: The Fictions of Miguéis,
Fernandes/Oates and Gaspar"
It is the aim of this paper to consider the
situation of exile as a universal human condition shared across
the Atlantic. Rodrigues Miguéis’ short-stories provide a good
illustration of the analogy but also of the disadjustment between
exile and that other status of voluntary immigration to a new
country whose cartography is hybridized by vivid memories of the
culture of origin that was left behind. A different sort of exile
is manifest in Fernandes / Joyce Carol Oates’ The Poisoned Kiss
and Other Stories from the Portuguese. It is a thoroughly
imaginary situation – a nocturnal visitation in Oates’ words –
that spells the characteristic identity split of the immigrant in
heteronymous terms and from an obverse point of view, since the
author is an American who, at the time of publication, disavowed
any familiarity with Portugal or the Portuguese. The interplay
between real and imaginary exile, the split of intercultural
identity and the longing for a distinctive creative energy will be
conclusively analysed in Frank Gaspar`s Leaving Pico. The
novel is a fiction of a Luso-American at grips with his several
legacies, interfusing Miguéis’ restlessness and nostalgia with the
realities and the phantasmagoria of the United States.

|
|
Anacleto, Maria Helena Antunes Garcia (Instituto
Superior de Contabilidade do Porto): "Portuguese
Americans in the East Coast – Is 'crystallization' a
myth?"

|
|
Azevedo, Carlos
(Faculdade de Letras, Universidade do Porto):
"Uma senhora e um remador:
presenças portuguesas na ficção da Nathaniel Hawthorne e
Herman Melville"
Tendo como
pano de fundo as referências na Literatura Americana, em
escritores tão diversos como James Fenimore Cooper, John dos
Passos ou Joyce Carol Oates, a presente comunicação centrará a sua
reflexão em duas narrativas de Hawthorne e Melville – “Drowne’s
Wooden Image” e “Benito Cereno”, respectivamente – e no
significado atribuível à função aí desempenhada por duas
personagens portuguesas.
A visão que uma “cultura dominante” tem de uma “cultura
minoritária!” assentará em reflexões sobre os mecanismos do
preconceito e as impossibilidades de objectividade na comunicação
intercultural, sem esquecer, entre outros aspectos inerentes à
dinâmica em causa, o papel da representação e da repressão, bem
como das dicotomias verdade/mentira ou aparência/realidade. Será
igualmente problematizada a posição divergente de dois escritores
americanos clássicos relativamente aos portugueses enquanto
representantes da diferença e do Outro, enquanto instrumentos
ficcionais ao serviço do verdadeiro alvo dos autores em questão:
as ambiguidades e tensões entre os discursos de poder e contra-poder
na América do século XIX.

|
|
Adelaide Batista: "Moby Dick na
barra do Tejo ou a Oeste nada de novo"
O estudo que me proponho desenvolver vem no
seguimento de outros dois: “Uma Baleia vê os Homens: O Reacordar
da Humanidade” (Catálogo do Pavilhão da Utopia) e “Moby Dick e a
Recuperação da Memória. Portugal na sua Atlanticidade” (Vértice,
Especial/Oceanos). Com esta oportunidade de
participar no I Congresso Internacional de Estudos Anglo-Portugueses,
pretendo dar resposta ao desafio que José Saramago nos coloca, in
A Bagagem
do Viajante, num ensaio que tem por título “Moby Dick em
Lisboa” e que termina da seguinte forma: “E eu pergunto: Que
estranho caso ou presságio trouxe aqui de tão longe este animal?
Por que veio Moby Dick, entre duas náuseas, morrer a Lisboa? Quem
me dirá porquê?”. Várias hipóteses se colocam, à partida;
conjecturas múltiplas se levantam: em termos ideológicos, a morte
da Baleia poderá representar o capitalismo levado às máximas
consequências, sobrelevando o ter em detrimento do ser;
poderá representar, por outro lado, o fim da história e o
último homem, numa abordagem de preocupações existenciais,
filosóficas, e históricas, obviamente. Poderá e será com certeza o
símbolo disso tudo: o símbolo também da morte e do renascimento,
nessa sua agonia expiada ou imolada de quem procura, num regresso
a si própria, encontrar o caminho que abre portas para Oriente,
rumo às terras de Sião. A rota do nosso trabalho orientar-se-á por
uma leitura simbólica desse percurso em direcção às águas do Tejo
como possível porto, uma vez mais, de outras descobertas, já não
de terras ou demais riquezas, mas do reconhecimento do Outro, esse
shock of recognition (a expressão é de Melville) sem o qual
não há consciência nem existência.
A demanda parece-nos clara. Moby Dick veio para assinalar – à
maneira da estátua que se dizia existir na ilha do Corvo com um
braço levantado em direcção ao Ocidente – um outro destino
alternativo, lá para as bandas do Sol-Nascente.

|
|
Baubeta, Patricia
Anne Odber de (University of Birmingham):
"Towards a History of Portuguese
Literature in English Translation"

|
|
Bello,
Mercedes Salvador: "Portuguese
and Spanish Burlesques of Shakespeare’s Plays: From the
18th Century to Our Days"

|
|
Berkeley, Alice D. (British
Historical Society):
"English
art in Portugal"
Since the 12th
century, British soldiers, sailors, diplomats and traders have
come to Portugal in large numbers. Through royal marriages,
military alliances, and trade, a ‘special relationship’ was forged
between the two nations. Over the last eight hundred years many
unique and beautiful works of art were brought from Britain to
Portugal to celebrate or commemorate this alliance.
I propose to discuss and illustrate several British works of art
in Portugal that are of historic and artistic significance. These
will include architectural aspects of the Monastery of Santa Maria
da Vitória at Batalha, with its royal tombs; the Liber Regie
Cappelle, or Évora Codex, a copy of the services, ceremonies
and music of the 15th century English Royal Chapel;
Nottingham alabasters in the Carmo Church in Lisbon; the Paramento,
a set of ecclesiastical vestments from the Bishop’s Palace in
Portalegre; Catherine of Braganza’s reliquary cross; the Hospital
of Santo Antonio, the Factory House and St. James’ Anglican church
in Porto; William Elsden’s architecture in Coimbra; prints made by
British artists to illustrate events during the Peninsular War and
guides for 19th century travellers; the villa and
gardens at Monserrate; and the Gulbenkian Foundation designed by
Sir Leslie Martin, with its collection of English paintings.

|
|
Botelho da Silva, Teresa Maria Dimas (Faculdade de
Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de
Lisboa):
"The first Luso-Americans and the
emergence of the Sephardic elite of New York"

|
|
Bulger, Laura Fernanda (Universidade de Trás-os-Montes e
Alto Douro):"The
Importance of Being Fradique"

|
|
Buescu, Ana Isabel
(Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade
Nova de Lisboa): "A
Confessio Amantis de John Gower na Livraria do
Rei D. Duarte"

|
|
Buescu, Maria
Gabriela L. C. (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas,
Universidade Nova de Lisboa): “Ao
Sol:
uma versão ossiânica de Soares de Passos"
Esta versão parcial de Soares de Passos inclui-se
no poema ossiânico Carthon, que, comparativamente aos
outros, é relativamente curto. A parte escolhida por Soares de
Passos constitui um “hino” ao Sol, que, na versão original,
manifesta bem as suas fontes célticas, o que de resto é sublinhado
por vários aspectos na versão do tradutor português.
Para além destes aspectos, importa fazer igualmente
referência às questões periodológicas em Portugal na época, ou
seja, a segunda geração romântica em Portugal, que detém
características bem demarcadas e sugestivas de toda a temática
ossiânica. Finalmente, focam-se os aspectos
retórico-poéticos inerentes à versão de Soares de Passos, que
manifestam bem a sua inclusão na segunda geração romântica em
Portugal.

|
|
Cabral, Eunice (Universidade
de Évora): "Inovações
da narrativa pós-naturalista em The Portrait of a
Lady de Henry James e em “Dois Primos” (Contos)
de Fialho de Almeida"
A narrativa literária das décadas de 80 e
de 90 do século XIX é caracterizada por diversas
inovações em relação ao romance realista ou naturalista,
modelo narrativo consagrado na década precedente.
Esta comunicação visa a análise das inovações
mencionadas em textos narrativos de Henry James e de
Fialho de Almeida. As inovações dizem respeito tanto à
configuração da personagem feminina (escolhida por nós
como domínio privilegiado em que se manifestam algumas
das ditas inovações) como a opções técnico-narrativas.
Tendo em conta o exposto, escolhemos um romance
de Henry James, The Portrait of a Lady (1882) e
uma narrativa de Fialho de Almeida, “Dois Primos” do
volume Contos (1881).
A protagonista do romance de Henry James (Isabel Archer)
corporiza, em muitos aspectos, as inovações que o autor
defendeu para o romance como género. O modo como esta
protagonista é configurada demonstra que o seu autor é
um romancista de “consciência dupla” (Wladimir Krysinski)
no sentido em que o discurso romanesco decorre de uma
sobreposição da visão do narrador e da visão da
personagem, neste caso, da protagonista.
Outro tanto não ocorre na narrativa acima
referida de Fialho de Almeida. As inovações do discurso
registam-se sobretudo na visão artiste de
Albertina, a protagonista, por parte do narrador. Trata-se
de uma visão marcada pelo esteticismo decadentista
característico de algumas narrativas fialhescas. A
configuração aludida decorre de um cruzamento do estilo
decadente e da écriture artiste sem que tal
recomposição da figura feminina contenha componentes
distintas (afectas ao campo de consciência da
protagonista, por exemplo) do modo como o narrador
focaliza e avalia a protagonista. A focalização da
protagonista surge, de facto, como uma mera projecção da
do narrador, preponderando, nas duas focalizações, o
pessimismo e o tom agónico de Fim-de-Século.
Com algumas semelhanças com esta tonalidade, em The
Portrait of a Lady, a configuração da protagonista –
concretizada, no enunciado, pela focalização restritiva
– não escapa ao fracasso que domina por completo
este destino feminino.

|
|
Cabral, Manuel
Villaverde (Instituto de Ciências Sociais, Universidade
de Lisboa): "The Attitudes of the British Foreign Office
Toward the Rise of Authoritarianism in Portugal,
1926-1931"

|
|
Carvalho, Manuela
Maria F. (Universidade de Birmingham):
"Gil Vicente's Political Moralities and some English
Court Interludes"

|
|
Carvalho, Maria
Teresa Reis (Investigadora): "John
Bull
e a sua Ilha no Olhar de Ramalho Ortigão"

|
|
Carvalho, Ruy
Vasconcelos de (Fundação
de Amparo a Pesquisa do Estado de São Paulo (Fapesp) e
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP):
“Aspectos
da tradução de Poesia do Inglês para o Português – os
casos específicos de Elisabeth Bishop e Robert Creeley”
Breve comentário introdutório
que antepõe e comenta as principais teorias contemporâneas de
tradução de poesia. Breve excurso sobre o caráter dos idiomas
inglês (americano) e português (brasileiro), especialmente no que
tange à diferença de registros do oral para o escrito. Há uma
menor ‘diferença’ entre a língua falada e a escrita no inglês? –
eis uma das perguntas centrais. Questões tais como toponímia,
referências históricas, localismos, idioletismos, desconstrução e
flutuações de modas acadêmicas também estão na ordem do dia.
Segue-se uma análise de caso de traduções de poemas – editadas
comercialmente no Brasil – de Elisabeth Bishop e de Robert
Creeley. A parcial conclusão é a de que a tradução de poesia
compõem um dos mais indispensáveis índices para aferir distâncias
e perspectivar dimensões entre o coloquial e o literário – ainda
que a maioria dos tradutores se abstenha de tecer teoria sobre seu
objeto.

|
|
Castanheira, Maria
Zulmira Bandarra de Sousa Veríssimo (Faculdade de
Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de
Lisboa): "Do
trono ao cadafalso: Anne Boleyn, Lady Jane Grey e
Mary Stuart na imprensa periódica portuguesa do
Romantismo"

|
|
Castel-Branco, Maria
da Conceição de Albuquerque Emiliano Onofre (Faculdade
de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de
Lisboa): "Sinais de controvérsia: D.
Catarina de Bragança em dois poemas setecentistas
ingleses"

|
|
Ceia,
Carlos (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas,
Universidade Nova de Lisboa): "Delimitação
do Conceito de Estudos Literários Anglo-Portugueses"
A expressão anglo-portugueses carece de
explicitação no campo dos estudos literários. Não existe doutrina
sobre o âmbito dos estudos sob esta designação, que se presta a
interpretações variadas, o que tentaremos esclarecer, incluindo a
definição do espaço literário dos chamados estudos
anglo-americanos e estudos anglísticos.

|
|
Chang, Vincent Tao-Hsun
– (Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa):
"Poetic Effects as Communication:
A Relevance-Theoretic Approach"
Relevance framework (Sperber &
Wilson 1995) is applied in this paper to reexamine the
speaker-audience relationship in communication by looking into the
poems written by Dylan Thomas (English poet, 1914-1953) and
Fernando Pessoa (Portuguese poet, 1888-1935). The poetic use of
rhetorical tropes, along with the shared cognitive environment,
can well serve a site where the weaker effects of feelings,
attitudes, and impressions could be more implicated than by
literal forms of expressions, leaving a much wider domain of
interpretation accompanying larger responsibility to the audience.
The
poetic effects are initiated and achieved through the figures of
speech and social cognition to convey the competing forces towards
sociocultural norms and to invite the audience members to
recognize those changing values. The dialogic relations between
form and function reflect the speaker-audience interaction, thus
keeping the dialectical relationship between sociocultural
structures and discourse.

|
|
Cid,
Teresa (Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa): "Looking
at Beja from California Shores: the Mariana of Katherine
Vaz"
A escritora americana Katherine Vaz, de ascendência
parcialmente portuguesa, tem vindo a publicar romances e contos (Saudade,
1994; Mariana, 1997; Fado and Other Stories,
1997) que lidam preponderantemente com a circunstância híbrida
vivida na Califórnia pelo imigrante português (geralmente oriundo
dos Açores) e, em Mariana, com a história de uma mulher/freira
de seiscentos, tornada famosa pela sua associação às Lettres
Portuguaises.
A obra de Vaz, onde convivem o inglês e
o português, combina de forma singular a história oficial e as
histórias particulares, não perfilhando uma abordagem sociológica,
mas um ponto de vista individualizado onde o remontar à época
áurea de exploração marítima ou à das Guerras da Restauração no
século XVII lhe serve para explorar novos rumos de liberdade e
expressão individual e colectiva no nosso próprio tempo.
Pretende-se, assim, observar o modo como Vaz, a partir de
um reposicionar de aspectos diversos da diáspora portuguesa actual
– sentimento de perda, resistência e demanda -,convida os leitores
(em especial os americanos e os portugueses, ainda que de formas
diversas) a olhar para a Beja de Mariana Alcoforado a fim de
explorar um horizonte diferente e a interrogar a sua realidade
específica – histórica, mítica ou intimamente pessoal.

|
|
Coelho, Maria
Madalena Pereira: "As narrativas históricas de Janet Lewis na
continuidade da tradição de William Shakespeare"
Jane Lewis, autora americana
em Chicago a 17 de Agosto de 1899, incorpora uma certa tradição
cultural europeia que se revela na sua obra literária.
Embora
tenha escrito vários tipos de textos, desde a poesia à ficção,
passando pela literatura infantil, libretos e corais, esta autora
considerava-se sobretudo uma poeta mas o género que lhe granjeou
mais leitores foi a prosa, nomeadamente a trilogia The Wife of
Martin Guerre, The Trial of Soren Quist e The Ghost
of Monsieur Scarron.
Através destas narrativas históricas, Lewis extrapolou
o seu espaço e o seu tempo, situando-se na Europa, mais
concretamente em França e na Dinamarca dos séculos XVI, XVII e
XVIII. Ao explorar este sub-género, Lewis deu continuidade a um
percurso literário bastante divulgado na Europa do século XIX que
teve em Sir Walter Scott um dos seus principais mentores.
Como Shakespeare, que leu as crónicas de Hollinshead e as
desenvolveu, dando um novo significado às narrativas iniciais,
também Lewis partiu da leitura de uma antologia intitulada
Famous Cases of Circumstantial Evidence with an
Introduction of the Theory of Presumptive Proof de 1873 para
construir os plots das citadas narrativas. Para além disto, a
autora desenvolveu uma apurada investigação sobre a França e a
Dinamarca dos séculos XVI, XVII e XVIII, introduzindo-lhe não só
os elementos históricos mas também os ficcionais, e transmitindo
ao leitor uma verosimilhança face ao contexto europeu deste
período.

|
|
Coelho, Maria Teresa Pinto (Faculdade de Ciências
Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "The
Portuguese discoveries in late nineteenth-century and
the African question"

|
|
Correia, Alda Maria Jesus (Faculdade de Ciências Sociais
e Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Imagens
da nova mulher no conto"
O
desenvolvimento do conceito de Nova Mulher, fundamental na cultura
literária do final do século XIX, envolve conflitos de identidades
e reacções múltiplas que a ficção da época ilustra e enriquece.
Existe, além do mais, uma ligação íntima entre a escrita e o
empenhamento na causa feminista, uma vez que aquela é como uma
actividade libertadora em si mesma. As revistas literárias e os
periódicos femininos ilustram através dos seus textos ensaísticos
e da prosa narrativa toda a consciencialização progressiva da
mulher neste período. Simultaneamente, o conto começa a ser
encarado como objecto literário, enfatizando a intensidade
psicológica e a inovação formal. As mulheres foram uma presença
importante no mundo literário a partir da década de oitenta,
abordando questões como a sexualidade feminina e a frustração
conjugal, entre outras. A inglesa George Egerton, colaboradora do
Yellow Book, é uma das escritoras que focam a problemática
que rodeia o conceito de Nova Mulher e Maria Archer seria, alguns
anos mais tarde em Portugal, uma das contistas que mais
ousadamente abordariam a questão das relações entre os sexos.

|
|
Cranmer, David
(Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade
Nova de Lisboa):
"Relações operáticas entre
Portugal e a Inglaterra durante o período napoleónico"

|
|
Duarte, Maria de Deus (Universidade Autónoma de
Lisboa):
"Mark Twain nos periódicos
portugueses: 1900-1930"

|
|
Ferreira, Maria Aline Seabra (Universidade de Aveiro): "Representations
of the Portuguese in the work of Angela Carter"
In this essay I wish to
interrogate critically Angela Carter’s numerous representations of
the Portuguese. I will look in particular at The Infernal
Desire Machines of Dr Hoffman (1972), which incisively
examines imperial discourse and the colonial role of the
Portuguese in Brazil.
In addition, I will look at two short stories, “Penetrating to the
Heart of the Forest” (Fireworks, 1974) and ”Lizzie’s Tiger”
(American Ghosts and Old World Wonders, 1993), which take
place in South America and New England, respectively. Such essays
as “Snow-Belt America” (Shaking a Leg, 1997) as well as “A
Petrified Harvest” (Shaking a Leg, 1997) and “Bread on
Still Waters” (Shaking a Leg, 1997), which engage with
Portugal after the Revolution, also provide numerous insights into
Carter’s vision of the Portuguese.
My discussion of these
texts will be informed principally by some of Baudrillard’s
theories as well as Julia Kristeva’s on the foreigner, the
“Other”.

|
|
Flor, João de Almeida
(Faculdade de Letras, Universidade de Lisboa):
"Importing poetry - a tale of two countries"

|
|
Frade, Anabela: "Elizabeth
Bishop enquanto tradutora de poesia brasileira"
Elizabeth
Bishop, escritora norte-americana contemporânea, distinguiu-se
essencialmente pelos seus trabalhos em poesia.
Viveu cerca de duas décadas no
Brasil durante as quais se esforçou com êxito no sentido de
controlar e tratar a depressão, os problemas de asma e de
alcoolismo. Para este sucesso contribuíram vários factores: estar
afastada de Nova Iorque e do meio intelectual que sempre tinham
provocado nela uma grande angústia e ansiedade, não se sentir
pressionada no sentido de escrever, amar e sentir-se amada, ter
encontrado uma verdadeira casa e uma verdadeira família, vivência
algo desconhecida para a autora. Este período que viveu no Brasil
proporcionou-lhe uma grande estabilidade emocional que se
repercutiu na sua produção literária, que começou a abordar temas
anteriormente votados a um esquecimento intencional.
Estabeleceu igualmente fortes laços
com a cultura deste país, dedicando-se à tradução de poemas de
autores brasileiros como Manuel Bandeira, João Cabral de Melo Neto,
Joaquim Cardozo, Carlos Drummond de Andrade e Vinicius de Moraes.
A partir de uma reflexão sobre a
problemática da tradução, pretende-se proceder a uma análise
comparativa dos poemas originais e das traduções feitas por
Bishop, salientando alguns aspectos mas sempre tentando não correr
o risco de avaliar o trabalho da tradutora.

|
|
Frankenberg-Garcia,
Ana (Instituto Superior de Línguas e Administração de
Lisboa): "Compara:
The Portuguese – English Parallel Corpus"
This paper outlines the construction of COMPARA
and demonstrates how it can be used. COMPARA is a
machine-readable and searchable corpus of Portuguese-English and
English-Portuguese translations. Unlike a machine-translations
program, COMPARA enables its users to conduct searches
within translations made by real human beings.
COMPARA was conceived not only
for experienced corpus-users, but also for people who are not
necessarily corpus-literate. Language researchers can use
COMPARA to compare and contrast countless different features
of English and Portuguese. A translator or A translation student
might find COMPARA useful to discover how different words
and expressions have been tranSlated in the past. A translation
teacher might want to use COMPARA in the classroom, to
tackle specific difficulties of Portuguese-English translation.
Portuguese learners of English and English learners of Portuguese
can use COMPARA to see how similar meanings have been
expressed in the two languages. In addition to this, COMPARA
may contribute towards the development of Portuguese-English
machine translation programs and bilingual lexicography.
Work on building the corpus began in October 1999, and the
first experimental version of COMPARA became publicly
available in August 2000 at: http://www.portuguese.mct.pt/COMPARA/

|
|
Furtado, Filipe (Faculdade
de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de
Lisboa):
"O ano da morte de 'Carlos'
Darwin: elegias portuguesas ao 'Newton da Biologia' "

|
|
Gato,
Margarida Isabel de Oliveira Vale de (Faculdade de
Letras, Universidade de Lisboa):
"The Influencing Simulacrum:
Faulkner Revised by António Lobo Antunes"

|
|
Gomes, Maria João
Nunes e Lúcia Janine T. Gomes: "Lord
Byron, Florbela Espanca: duas épocas, duas vozes, a
mesma saudade…"

|
|
Humphries, Reverend
Canon John (British Historical Society):
Four Funerals and a Wedding
There is sadness in all partings
even when we hopefully say “Até à vista” when we know it is “Adeus”.
The special sadness of funerals is their finality pointing to the
common fate of each of us. Not a single person is left to mourn,
cheer or complain of the funerals to which I would refer. Whithout
choice each has attended his own funeral. It is not my purpose to
try to reduce you to tears. Rather it is to demonstrate how time
can change our perspectives, our sensibilities and our
understanding whereby events that once made us cry may now induce
laughter. The
title of this talk - Four Funerals and a Wedding – all in
fifteen minutes should indicate that my intention is neither to
make you sad nor presume to instruct you by a wide sweep across
the social customs of the eighteenth century and to smile at the
pragmatic wisdom of Ecclesiastes – “There is nothing new under the
sun”, that “Whatever is has already been”. It has all happened
before but words can change their meaning often radically, e. g.
in 1739 there was a distinguished wedding in Lisbon with much
praise for the beauty of the bride. Sadly the lovely lady died. In
due course the husband, the widower, also died. On his tombstone
it is recorded “He lived with a fair character” and who these days
would not wonder who was this fair character?

|
|
Light, Kenneth Henry
(Historical Institute of Petropolis / Director of the
Society of Friends of the Imperial Museum of Petrópolis):
"A Viagem da Família Real,
1807-1808, com quadro da chegada no Rio de Janeiro"
Five centuries ago sailors landed on the tropical shores of Bahia
and a new era for Portugal began. Many believe that a second era
unfolded, for both Portugal and Brazil, when another ‘landing’
took place – the arrival of the royal family and court in 1808.
During the last decade details of the journey undertaken by D.
João and his Court have come to light and have been published.
Identifying how artists have recorded this event has also been
part of this research.
The results include:
the embarkation on November 27 1807 at the Cais de Belém –
a beautiful painting by Nicolas Delerive (it hangs in the Museu
Nacional dos Coches); the departure from Brazil, on April 21
1821, drawn by the renowned artist Jean Baptiste Debret; an
engraving by Constantino de Fontes showing the arrival of D. João
VI at the Praça do Terreiro do Paço after the crossing that
took 10 weeks, on July 4. The arrival at Rio de Janeiro, until
now, has only warranted some tiny images painted on commemorative
fans, probably drawn in Rio and produced in Macao.
Detailed knowledge of the event and the existing void were the
main reasons for deciding to commision a painting depicting the
arrival in Rio de Janeiro.
The painting has never been seen in
Portugal; it did, however, create a great deal of interest amongst
the directors of Portuguese museums when they saw it at the
Museu Histórico Nacional in Rio last year, at the exhibition
D. João VI Um Rei Aclamado na América. Subsequently it
hung, during some six months, at the Museu Imperial in
Petrópolis. At the moment it hangs on the wall in my home.

|
|
Lisboa, Eugénio (Universidade
de Aveiro): "Problemas relacionados com a divulgação, em
inglês, da Literatura Portuguesa"

|
|
Lousada, Isabel Maria
da Cruz (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas,
Universidade Nova de Lisboa):
"Tradições que permancem"
Pretendemos
revelar a existência de bolseiros da Casa Pia de Lisboa, neste
novo século, à semelhança do que acontecera pela primeira vez no
século XVIII, fruto das disposições criadas pelo então Intendente
Diogo Inácio de Pina Manique.
Tradições que permanecem e revelam, de modo inequívoco,
facetas de um espírito próprio da época das Luzes que determinou
um novo ciclo face à cultura europeia e que, apesar da passagem
inexorável do tempo, continuam a fazer sentido nos nossos dias.
Se, em 1791, encontramos notícia da deslocação de sete
pensionistas, dois dos quais se tinham dirigido inicialmente para
a Dinamarca e cinco ido directamente para a Grã-Bretanha, hoje,
em 2001, virado um milénio, os registos apontam para igual número
de bolseiros também em Inglaterra e, desta feita, em França.
Mais do que os algarismos preocupar-nos-á
identificar os percursos e as figuras que permitiram recuperar uma
tradição que saudamos

|
|
Krus, Luís (Faculdade
de Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de
Lisboa): "Dom Gilberto, o bispo inglês de Afonso
Henriques"

|
|
Mallon, John (Luso-Caledonian
Society):
"The Portugal Business - The Age of Discoveries"
A story of Letters of Marque and maritime
conflict between Scotland and Portugal from the age of
the Discoveries to 1563.
The title is based on a letter from the Emperor Charles
V to James V, King of Scots, dated 3 January 1534-5,
offering “to assent to all that can be offered
honourably regarding the Portugal business”.
This business began with the capture of a
Scotish ship – The Lion – by Portuguese vessels off
Sluys at the end of the 15th century, which resulted in
the issue of letters of Marque or Reprisal against the
Portuguese by James III, King of Scots. Letters of
Marque continued to be issued until 1563.The episode
casts light on the aggressiveness of the Scots and the
conventions of reprisals at sea, and the dangers and
difficulties of the Portuguese mercantile trade. It
throws into contrast the development of the two
countries – both on the periphery of the world, and
threatened by powerfull neighbours.

|
|
Marnoto, Rita Maria da Silva (Universidade de Coimbra):
"O
sol como lume dos olhos. Shakespeare e António Ferreira"
A apresentação da figura feminina que fica contida em "Uns olhos
que ao sol claro, à lua, ao norte", de António Ferreira, e "My
mistress’ eyes are nothing like the sun", de William Shakespeare,
tem por matriz comum um mesmo código literário, o petrarquismo. Se
a memória de Petrarca e dos poetas que perpetuaram o seu exemplo
institui um padrão homologante, o modo como é levada a cabo a sua
modelização define a identidade e a especificidade de cada um dos
seus seguidores. António Ferreira consagra-a, acentuando o valor
desse mesmo sistema de repetição, ao passo que Shakespeare a
reconhece, problematizando-a.

|
|
Marques, Paulo
Lowndes (British Historical Society): "A
aliança anglo-portuguesa no século XX";
History of the Anglo-Portuguese
Treaty in the 20th century"
Rescaldo do Ultimato. Tratado de 1889. Seguidismo
da política externa portuguesa até 1914. A 1ª Guerra e a entrada
de Portugal em 1916. O Congresso de Versailles. O entre-guerras.
A Sociedade das Nações. A guerra civil espanhola. Oliveira
Salazar e o começo da 2ª Guerra Mundial. Armindo Monteiro. A
questão dos Açores. A questão do volfrâmio. O pós-guerra e
contraste com o tratamento internacional dado a Franco. A crise
de Goa de 1954. A questão do Ultramar. A independência
unilateral de Rodésia e o bloqueio do Porto da Beira. As
comemorações dos 600 anos da Aliança. Visita de Marcelo Caetano a
Londres. Revolução de 1974. A guerra das Falklands. A entrada
de Portugal na EU em 1986.

|
|
Marques, Susan
Lowndes (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas,
Universidade Nova de Lisboa): "Tales of my grandfather"

|
|
Marujo, Manuela (Universidade
de Toronto):
"Bilinguismo no Canadá – desafios
e abordagens de uma sociedade multicultural, multiracial
e multiétnica"
No Ontário, centenas de milhares de crianças
iniciam a sua escolaridade sem saber falar inglês – a língua
oficial da província. O Canadá é um país multicultural,
multiracial e multiétnico em cuja Constituição estão protegidos os
direitos dos seus cidadãos independentemente da sua língua e
herança cultural. As duas grandes Direcções Escolares de Toronto
(Toronto District School Board e Metropolitan Catholic District
Board) aprovaram em 1977 a criação de um Programa de Línguas de
Origem / Línguas Internacionais. Este programa dá aos alunos a
opção de aprender a sua língua de afecto como meio de integração
na escola enquanto se processa a aprendizagem da língua inglesa.
Graves problemas de insucesso escolar afectam as crianças que
entram na escola sem saber falar inglês. Será que o ensino
integrado de línguas, começando na escola pré-primária, poderá
minimizar os problemas dos alunos cuja língua de afecto não é
comum à da sociedade vigente?

|
|
Martins, Isabel
Oliveira (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas,
Universidade Nova de Lisboa): "Eça
de Queirós e os americanos: um olhar de relance"

|
|
Matos, Ana Alexandra
(Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade
Nova de Lisboa):
“Mind
the gap: a componente
cultural no ensino-aprendizagem do Inglês no ensino
secundário em Portugal”
O ensino-aprendizagem de uma
língua estrangeira desempenha um papel fundamental na percepção
crítica do aluno relativamente à cultura alvo e à sua própria
cultura. Partindo do pressuposto de que língua e cultura são
indissociáveis, de
que a aprendizagem cultural deve ser parte integrante da
aprendizagem da língua estrangeira e vice-versa, interrogamo-nos
sobre o modo como o potencial educacional do ensino-aprendizagem
do Inglês é explorado com os alunos do ensino secundário em
Portugal. Das interpretações dadas a esta palavra-chave (cultura)
tão complexa decorre uma multiplicidade de escolhas pedagógicas e
de problemas sobre a gestão da dimensão cultural na sala de aula,
nomeadamente a importância de tratar o multiculturalismo inerente
a toda e qualquer cultura nacional.

|
|
Melão, Dulce
(Lancaster University): "Formas
de (re)ver o passado: Scott nas páginas de Herculano e
Ruskin"

|
|
Newitt, Malyn (King's
College - University of London): "Beresford
and the Gomes Freire conspiracy: Beresford’s private
letters"
Lord Beresford is always assumed
to have played a key role in the discovery and suppression of the
Gomes Freire ‘conspiracy’ of 1817. However, since Raul Brandão’s
archival researches, published in his Vida e Morte de Gomes
Freire (revised 1930 and published 1986), it has been clear
that the political struggle between Beresford and Dom Miguel
Pereira Forjaz was, more than anything else, what sealed Gomes
Freire’s fate. Brandão made extensive use of documents in the
Torre do Tombo and other Portuguese archives. Beresford’s private
letters are widely scattered in archives in London, Yorkshire,
Belfast, Dublin, Rio de Janeiro and elsewhere. Beresford was
pressing strongly for the return of the king to Lisbon and was
seeking to obtain autonomous control of the army. To achieve this
he not only traveled to Rio to obtain the support of the King but
mounted a campaign to draw attention to the danger of a possible
invasion from Spain. Although he was not in the habit of
disclosing confidential material to private correspondents, his
letters do show, in general terms, how he wished the events of
1817 to be understood by outsiders.

|
|
Pires, Ana Milheiro
(Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade
Nova de Lisboa): "English
Speaking Union-Portugal"

|
|
Pires,
Maria João (Faculdade de Letras, Universidade do Porto):
"Um
Longo Abraço Across de Water, como Dizem os
Americanos - Ressonâncias da Cultura Inglesa em Eça de
Queiroz"
Baseada em alguns excertos da correspondência de
Eça, bem como no confronto entre algumas opiniões críticas, a
presente comunicação procura equacionar alguns dos reflexos que a
cultura e a literatura inglesas terão eventualmente tido na obra
do autor.

|
|
Puga, Rogério Miguel
do Deserto Rodrigues de (Faculdade de Ciências Sociais e
Humanas, Universidade Nova de Lisboa):
"Imagens de Macau na Literatura
Inglesa"

|
|
Ramos, Iolanda Freitas (Faculdade de Ciências Sociais e
Humanas, Universidade Nova de Lisboa):
"Imagens Inglesas de Camões"
Tanto a obra literária, com especial destaque
para Os Lusíadas, como a biografia de Luís de Camões
cativaram os ingleses desde o século XVII. Esta comunicação
pretende acompanhar a projecção de uma das figuras mais
importantes na construção de imagens de Portugal em Inglaterra.

|
|
Reis,
José Eduardo (Universidade de Trás-os-Montes e Alto
Douro): "O
sentido providencial da 'firme paz' luso-inglesa na
Crónica de D. João I de Fernão Lopes"

|
|
Ribeiro, Jorge Manuel
Martins (Faculdade de Letras, Universidade do Porto): "Portugal
e a América do Norte na segunda metade do século XVIII e
inícios do século XIX"
A América do Norte inglesa e Portugal, juntamente
com as suas ilhas atlânticas (Madeira, Açores e Cabo Verde), desde
cedo mantiveram intensas relações, sobretudo de carácter comercial,
de tal modo que, nas vésperas da Revolução Americana, estas duas
regiões eram economicamente interdependentes. Embora, talvez com
menor importância, exista também um intercâmbio de pessoas e
ideias. Assim, apesar de Lisboa, por alturas da Guerra de
Independência dos Estados Unidos, se ter visto obrigada a alinhar
pelas teses de Londres, o novo país tentou inverter a posição
portuguesa. Refira-se, aliás, que a causa americana despertou
grande simpatia entre os intelectuais portugueses. Isto, aliado à
vontade estadunidense de retomar as trocas interrompidas pelo
conflito, levou a um reatar dos laços comerciais e a um
estabelecimento das relações diplomáticas entre as duas nações. E,
tal como antes da independência, cada país abastecia o outro com
produtos alimentares que não produzia ou de que tinha carência. De
qualquer modo, após a emancipação americana, manteve-se a simpatia
da elite lusa para com a jovem república, apesar do regime
absolutista português não ser bem visto pelos diplomatas
americanos. E os Brasileiros, que lutavam pela independência da
sua pátria, viam os Estados Unidos como um exemplo a seguir e um
país onde poderiam obter auxílio para a sua causa.

|
|
Rosa, Vanda
(Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade
Nova de Lisboa): "Revista
Inglesa: percursos de Jaime Batalha Reis na
Inglaterra Vitoriana"
Jaime Batalha Reis foi um homem que optou pelo
curso de Agronomia e Engenharia Florestal, mas que ao longo da sua
vida cultivou variados interesses, como a música, o teatro ou a
política. Tendo sido diplomata durante grande parte da sua vida,
ocupou os cargos de cônsul em Newcastle (1883 – 1898) e Londres
(1898 – 1911). Desta permanência na Inglaterra vitoriana
resultaram crónicas enviadas para dois jornais, o Repórter
(1888) e a Gazeta de Notícias (1893 – 1896), que focam o
tipo físico, os actos, as instituições, os costumes, a política.
É nestas crónicas que Jaime Batalha Reis vai apresentar o
estereótipo do inglês, mostrando para isso aspectos da sociedade
diurna, visível para o visitante, como sejam os membros da família
real, o gentleman, as public schools, a religião ou
a respeitabilidade. Mas, os anos de permanência naquele país
permitiram-lhe observar aspectos que revelam Londres (e,
consequentemente, o país) como a “Babilónia Moderna”. Londres é a
cidade dos crimes e de Whitechapel, um dos bairros miseráveis.
Batalha Reis mostra-nos uma sociedade dual, na qual o lado diurno
se encobre e se aproveita do lado nocturno da cidade. Revela-nos
também um sentimento de decadência, apocalíptico, tão frequente
nos finais do século, e a necessidade de uma renovação, de
encontrar uma nova Jerusalém.

|
|
Santos, Maria Helena Carvalho dos (Faculdade de Ciências
Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa):
"Jornais portugueses nos E.U.A."
Os jornais que os
Portugueses emigrantes têm escrito nos Estados Unidos da América
são um manancial de informação no domínio da História do
quotidiano, mas são também magníficas fontes para a História das
mentalidades.
No nosso trabalho serão abordadas as seguintes questões:
1.
A diáspora – um caminho sem retorno.
2.
Como é que os Portugueses da diáspora vêem Portugal?
3.
Como é que os Portugueses
da diáspora se vêem a si próprios longe de Portugal?

|
|
Santos, Isabel (Instituto
Superior de Ciências Sociais e Políticas
, Universidade Técnica de Lisboa): "Sobreposição
da Verdadeira Informação das Terras do Preste João
das Índias em Romances de Império de Rider Haggard e
John Buchan"

|
|
Silva, João Paulo
Ascenso Pereira da (Faculdade de Ciências Sociais e
Humanas, Universidade Nova de Lisboa): "Transforma-se
o perseguidor na coisa perseguida: a ‘Vingança do Judeu’
segundo William Henry Giles Kingston”
Através da presente comunicação pretende-se
efectuar, a um só tempo, uma breve apresentação e análise do texto
"The Jew's Revenge", narrativa ficcional da autoria de William
Henry Giles kingston, publicada no ano de 1845, sob a forma de
folhetim, nos números 4 e 5 da revista literária inglesa do Porto,
The Lusitanian. Não obstante o seu carácter híbrido, que
nos permite enquadrá-lo no campo do "gótico histórico" e que lhe
confere um particular interesse, dado o seu carácter singular,
esta narrativa não foi até aos nossos dias objecto de qualquer
tentativa de abordagem crítica. É, contudo, provável que a
natureza algo obscura da publicação em que foi editado e a
ausência de qualquer tentativa posterior de reedição do texto, o
tenham, algo injustamente, remetido a um inevitável esquecimento. Na
verdade, conquanto se trate de uma narrativa sobre a perseguição
inquisitorial aos judeus portugueses e a intolerância religiosa,
está longe de constituir uma mera imitação dos inúmeros textos
literários que versaram esta mesma temática, ao longo dos períodos
Romântico e Ultra-Romântico. De facto, a leitura de "The Jew's
Revenge" permite constatar que o tratamento aí efectuado da figura
do judeu é, não só, extraordinariamente complexa, como reflecte,
em simultâneo, múltiplas influências na criação da personagem
central - Solomon, The Jew - e na representação do Judeu.
Esta narrativa folhetinesca só poderá ser plenamente compreendida
se a enquadrarmos na rica e secular tradição europeia de
representação literária do Judeu, cujas origens mais remotas
remontam, pelo menos, ao drama medieval e, nomeadamente, às
mistery e morality plays, prolongando-se, no caso das
letras inglesas, pela Época Isabelina e pelos séculos subsequentes,
até ao Romantismo e ao Vitorianismo. A apreciação do texto de
Kingston, cuja publicação se enquadra neste último período
literário, obrigar-nos-á a ter em conta os inúmeros textos
ficcionais e composições poéticas então surgidas, em que o Judeu é
uma presença muito frequente, sendo, aliás, possível que estes
trabalhos literários e toda a tradição supramencionada tenham
exercido uma significativa influência sobre aquele autor.

|
|
Silva, Jorge Miguel
Bastos da (Faculdade de Letras, Universidade do Porto):
"Chatterton no Romantismo
Português"

|
|
Silva, Miguel Nuno Mercês de Mello de Alarcão e
(Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade
Nova de Lisboa):
" «Eles são nossos amigos e
negoceiam connosco [...]»: Uma retórica da amizade? Uma
amizade retórica?"

|
|
Silva, Reinaldo Francisco (Universidade de Aveiro): "The
Portuguese-American Muses in Frank Gaspar’s The
Holyoks: Recollections of a Childhood in
Provincetown"

|
|
Sousa, José Francisco
Baptista de (Biblioteca Nacional):
"De Westminster a São Bento: a
aprendizagem do parlamentarismo em Almeida Garrett"
Contributo para um mais exacto e
completo conhecimento da obra política de Almeida Garrett, em
particular dos escritos que publicou em Londres durante o exílio
de 1828-1831, esta é uma aproximação às relações que estabeleceu
com o escol político britânico, cuja importância para a sua
formação de homem público e de letras burguês e democrata, mas
sobretudo parlamentar, não foi, ainda, avaliada com precisão.
Associado ao advento do Romantismo
português, é o ficcionista de Viagens na minha terra, o
dramaturgo de Frei Luís de Sousa, o poeta de Folhas
Caídas - quando não o dandy vulgarmente inflaccionado -
mas pouco tem sido dito sobre o homem político.
Marcada a sua juventude no ciclo
vintista, em que assoma à ribalta política com empenhamento
contraditório, pelo modelo clássico do homem público à maneira do
tribuno romano, de que foram (aliás, seus) exemplos, figuras de
Manuel Fernandes Tomás e Manuel Borges Carneiro, a ‘aprendizagem’
do parlamentarismo em Almeida Garrett, ocorreu somente no exílio
‘inglês’ em que, justamente, produziu esse escrito político maior
do democratismo burguês oitocentista, que se chama Portugal na
Balança da Europa. Se, nesse tempo, deu lastro a todo um
paradigma de intervenção nos periódicos Chaveco Liberal e
O Precursor - conforme a doutrina desenvolvida no período
anterior, na primeira vigência da liberal Carta Constitucional,
nas páginas periódicas de O Português e O Cronista
-, entre outros panfletos anónimos ou de circulação sob pseudónimo,
são aqui destacados alguns outros (e desconhecidos) textos, com
respeito particular à ‘Questão Portuguesa’, e que assinalam a
‘conversão’ de Almeida Garrett ao modelo parlamentar britânico.

|
|
Terenas, Gabriela Gândara (Faculdade de Ciências Sociais
e Humanas, Universidade Nova de Lisboa):
"Diversidade
de olhares sobre a pintura de Landseer nos periódicos
Portugueses (1865-1890): visões românticas e
interpretações positivistas"
O estudo dos periódicos portugueses da segunda
metade do século XIX mostra-nos que Sir Edwin Landseer (1802-1873)
foi, na referida época, um dos mais apreciados pintores britânicos
em Portugal. Esta comunicação pretende, por um lado, levantar
algumas hipóteses que possam eventualmente explicar as causas de
tal interesse e, por outro lado, sublinhar a diversidade de
olhares sobre a produção artística de um só autor na mesma época –
visões românticas e, simultaneamente, perspectivas iniludíveis de
um mercado pensamento positivista.

|
|
Vicente, Ana (Investigadora):
"As Mulheres Portuguesas Vistas
por Alguns Viajantes Ingleses

|
|
Villiers,
John (King's College, University of London):
"Jacobite
Spies and Heretick Dogs and Heretick Dogs: English
Catholics and Protestants in early eighteenth-century
Portugal"
This paper examines two disparate groups
of English living in Portugal in the early eighteenth
century and their relations with the Portuguese: the
merchants, most of whom belonged to the English factory
in Lisbon and who were almost exclusively Protestant,
and the English Catholic community, which was centred on
the English and Irish Colleges in Lisbon. The paper
examines the relations of the Portuguese with these two
groups during a period of increasingly close economic
and political ties between England and Portugal.
The English merchants had little
to do with the Portuguese outside their business, and this was in
part because of the distrust that they had of each others’
religion. The English viewed with dismay what they considered to
be the superstition and idolatry of Portuguese Catholicism, the
elaboration of Portuguese church ceremonies, the moral laxity of
the priesthood and the bigotry of the Inquisition, while the
Portuguese viewed the presence of these Protestant heretics with
equal suspicion and imposed severe restrictions on the practice of
their religion.
If Portuguese relations with the
English Protestants were often strained, they were correspondingly
close with the English Catholics. Many English Catholics in
Portugal had Jacobite sympathies, which made them politically
suspect to their Protestant compatriots, but by the Portuguese
they were held in high esteem. Some of them had close associations
with the devoutly Catholic Catherine of Bragança, widow of Charles
II, and after her death in 1705, with the equally devout King João
V.

|
|
Vieira, Maria de Fátima de Sousa Basto (Faculdade de
Letras, Universidade do Porto): "Utopia
III,
de Miguel Mark Hitlodeu / J. V. Pina Martins: Finalmente
o Verdadeiro Espírito Moreano em Portugal"

|
|
Zurbach, Christine (Universidade
de Évora): "O
papel da tradução intermédia numa encenação de O
Alquimista de Ben Jonson em Língua Portuguesa"
A recepção do
teatro do dramaturgo inglês Ben Jonson é representativa da posição
relativa do autor e da sua obra no repertório clássico de língua
inglesa importado para a cultura portuguesa contemporânea. Pouco
representado, com exclusão da peça Volpone, é um teatro
frequentemente traduzido na forma de adaptação com vista a
responder a um projecto específico de encenação teatral em busca
de determinados efeitos no espectador.
A comunicação será centrada na análise da tradução da comédia O
Alquimista produzida em Portugal em 1985 por uma companhia da
descentralização teatral portuguesa situada em Évora, e na qual o
recurso a um modelo intermédio em língua francesa tem um papel
relevante na dinâmica dos géneros literários/teatrais, reforçando
a posição dominante do modelo da comédia clássica em cinco actos.
Inovador na Inglaterra isabelina e seguido pelo texto na edição
original de 1616, este tipo de comédia representa hoje uma forma
consagrada e conservadora do teatro erudito, reconhecido pela
tradição europeia, e cujo reemprego em adaptações postas em cena
(e não necessariamente publicadas) permite observar e interpretar
o tipo de estratégias adoptadas no plano do seu repertório por um
determinado agente cultural, ou neste caso, duma companhia teatral.

|
|
|
|
 |
|
Copyright © 2000 Centro de Estudos Anglo-Portugueses
|