E-Dicionário de Termos Literários


site MENU

Home
Colaboradores
Prefácio
Bibliografias
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
Z


ISBN: 989-20-0088-9

 

Copyright

© Carlos Ceia

2005

 

Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies

Research group:

Literature, Media and Discourse Analysis

 

e-mail

 

Este dicionário está em construção.

 

Nº actual

de páginas inseridas: 1096


  -  Links & Sites - Seleção dos Melhores Sites do Brasil! -

sobresites

 

 

 
 

 

E-Dicionário de Termos Literários

Pesquisa livre em todo o site:

Site Search Engine Site Search Engine

Apresentação

O projecto de um E-Dicionário de Termos Literários pretende recolher o maior número possível de termos técnicos em uso nas teorias da literatura, na crítica literária, nos textos académicos, nas bibliografias específicas dos estudos literários e culturais.

 

Possui uma base terminológica de cerca de 1700 entradas, incluindo remissões, e abrange um elevado número de termos actuais e mesmo não dicionarizados ainda em nenhuma outra língua. Inclui também muitos termos estrangeiros que fazem parte da linguagem técnica da literatura, que no mundo lusófono se utilizam de forma variada.

 

Pobre do dicionário que nasça e viva sem discussão, pobre do dicionário que nasça perfeito, pobre do dicionário que não provoque diferentes leituras e, sobretudo, que não fique aberto a correcções e averbamentos. Conscientes destas fraquezas quase naturais num projecto desta envergadura, só com a leitura viva, crítica e construtiva de todos aqueles que o consultarem poderemos, gradualmente, ir aperfeiçoando a base terminológica.

 

A existência desta obra deve-se à solidariedade científica de todos os colaboradores e à convicção de quem acredita que é possível ir juntando ordeiramente ideias ao longo de vários anos, arrumando-as em estantes de palavras, ensaiando cada palavra até lhe encontrar um lugar digno, limpando-lhes o pó das dúvidas que todos os dias se acumulam, até ao dia em que a biblioteca electrónica de palavras ganha um rosto a que se chama, provisoriamente, e-dicionário.

 

Nesta data, o projecto está ainda em construção. Os verbetes vão sendo publicados à medida que a sua digitalização é concluída, sem prejuízo de uma revisão final e posteriores actualizações.

 

Direitos de autor / Copyright ©

 

Esta edição electrónica é gratuita para todos os utilizadores e não tem quaisquer fins lucrativos. Os autores dos artigos disponibilizam os seus textos sem reclamação de direitos de autor, neste formato de edição. Se algum autor desejar que se retire o seu verbete deste Dicionário, basta que o comunique ao organizador.

 

Descrição

 

Este projecto de investigação produzido por uma equipa de mais de cem professores e investigadores portugueses e brasileiros, foi iniciado em 1997 e evoluiu, a partir de 2005, para esta edição electrónica, ainda em construção, sob a coordenação de Carlos Ceia, professor e investigador da Universidade Nova de Lisboa, na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas.

O e-Dicionário inclui apenas termos técnicos, excluindo entradas de autores.

Este projecto não tem qualquer tipo de apoio institucional ou editorial e é da exclusiva responsabilidade do seu organizador, que disponibiliza na Internet o seu conteúdo gratuitamente.

Nas citações dos verbetes, deve ser mencionado o seu autor e a obra citada, por exemplo:

 

Carlos Ceia, s.v. "Pós-modernismo", E-Dicionário de Termos Literários, coord. de Carlos Ceia, ISBN: 989-20-0088-9, <http://www.fcsh.unl.pt/edtl/verbetes/P/posmodernismo.htm>, consultado em dd-mm-20aa.

 

Colaboradores

 

Lista de colaboradores do E-Dicionário. (em construção)

Se deseja colaborar no projecto e redigir algum dos verbetes em aberto (todos os assinalados a laranja), envie um e-mail ao organizador com os seus dados pessoais, incluindo:

  •  Nome

  •  Endereço postal + e-mail

  •  Instituição a que está ligado profissionalmente

  •  Nacionalidade

  •  Habilitações literárias mais relevantes

Principais regras de estilo

Os verbetes são escritos em Português.

As citações de textos em Inglês, Francês e Espanhol ocorrem na língua original, sem tradução. As citações nas restantes línguas são traduzidas, com indicação: "tradução do autor".

A extensão de cada verbete é variável, devendo ser feita uma proposta ao organizador que avaliará a sua proporção, tendo em consideração verbetes semelhantes já redigidos.

Não se usam notas de rodapé ou de fim de texto, mas deve-se incorporar entre parêntesis no corpo do verbete, com a referência completa e a página respectiva.

Não utilizar abreviaturas de autores ou acrónimos de organizações.mas sempre designações por extenso.

Não indicar obras de referência na bibliografia, porque o Dicionário terá um bibliografia final geral com todas as obras existentes e consultadas.

Exemplos de referência na bibliografia específica em cada verbete:

  •  [1 obra, 1 autor] F. R. Leavis: D. H. Lawrence: Novelist (1955)

  •  [2 títulos do mesmo autor] E. H. Gombrich: “Icones Symbolicae: The Visual Image in Neo-Platonic Thought”, JWCI, 11 (1948); Id.: The Image and the Eye: Further Studies in the Psychology of Pictorial Representation (1982)

  •  [parte de obra editada] E. L. McAdam, Jr. : “Inkhorn Words before Dr. Johnson”, in W. H. Bond (ed.), Eighteenth Century Studies in Honor of Donald F. Hyde (1970)

  •  [obra traduzida] Franz Kafka: A Metamorfose (Lisboa, 1999)

  •  [artigo de um periódico] Hélène Cixous: “Fiction and its Phantoms: A Reading of Freud’s ‘Das Unheimliche’, New Literary History, 7 (1976)

  •  [obra em edição posterior] Rodolphe Ghiglione e Benjamin Matalon: O Inquérito: Teoria e Prática (3ª ed., 1997)

The project of an E-Dictionary of Literary Terms, in Portuguese, intends to gather a wide-ranging and an all-inclusive database of technical terms in use in literary studies, literary criticism, academic texts related to literature, and in the specific bibliographies of literary and cultural studies.

The database has around 1700 entries, including cross-references, and it includes a considerable number of current terms yet to be found in many dictionaries in this area, especially in the Portuguese language. More than 1000 entries are already online. It also includes many foreign terms that are part of the technical language of literary studies, which are used in various forms in the Portuguese-speaking world.

It provides extensively updated coverage of traditional drama, rhetoric, fiction, poetry, literary history, textual criticism, etc. In addition, the dictionary is thoroughly cross-referenced and offers web links related to selected terms.

The project is still a work-in-progress. The entries are published while  digitalization is being finished, and a final revision will be undertaken in order to give consistency to the Dictionary.

The research project has been produced by a team of more than hundred lecturers, both Portuguese and Brazilian. The project was initiated in 1997 and has since 2005 has evolved into this electronic publication, always under the coordination of Dr Carlos Ceia, associate professor of the New University of Lisbon (Portugal, at the Faculty of Social and Human Sciences, who is responsible for the conception of this work and its online edition and web-mastering.

The E-Dictionary includes only technical terms, excluding authors' biographical entries. It is open to permanent revision and further terms can be added.

There are similar projects on the Internet:

DITL: Dictionnaire International des Termes Littéraires (France)

Diccionario de termos literarios (equipo GLIFO) (Spain)

This E-Dictionary, which is unique in the Portuguese language, is intented to every student, teacher, or reader of literature.

 

 

 

 


Home | Colaboradores | Prefácio | Bibliografias | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | Z
 


Os verbetes cujo redactor não se assinala na lista por letras são da autoria de Carlos Ceia. Os verbetes a cor-de-laranja ainda não foram redigidos.

Se desejar citar um artigo deste e-dicionário, a citação deve obedecer ao seguinte formato:

Nome do Autor do verbete, s.v. "Verbete", E-Dicionário de Termos Literários, coord. de Carlos Ceia, ISBN: 989-20-0088-9, <http://www.fcsh.unl.pt/edtl> (data da consulta).

 

Copyright © 2005 Carlos Ceia. Todos os direitos reservados. All rights reserved.

Se tiver problemas ou perguntas sobre este site, contacte Carlos Ceia.
Última actualização: 29-08-2009